Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
triumph
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
してやったり
   
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 646
よかったこと
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 83

功名
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 119
自信
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 271
勝ち誇ったようす
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 76
勝ち誇った態度
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 266
勝利感
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 87
成功
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 393
得意
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 158
満足感
   
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 37
有能さ
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 227

●Idioms, etc.

with gloomy triumph: うんざりしている中にもそれ見たことかと言いたげなものを漂わせている セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 37
triumph over sb: (人に)意気揚々と告げる アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 33
it’s triumph: 鼻が高い ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 145
in triumph: 得意そうに ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 379
in spiteful triumph: 意地悪く、勝ち誇ったように 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 259
there is a lilt in sb’s walk, a little prance of triumph in each pace sb take: (人は)意気揚々と足どりをはずませ ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 127
smile at sb in triumph: したり顔でメアリに笑いかける マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 93
sb’s triumph is to do: (人に)とっては、〜することができれば、それで万々歳なのだ イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 208
reply, a note of triumph in one’s voice: 昂然と答える 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 170
laugh with all the pleasure of triumph: いかにも楽しそうに、得意げな笑い声をあげる バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 179
it would be such a frigging triumph if ...: もし〜であれば、しめたものだが トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 180
give sb a glance of slightly malicious triumph: 多少勝ち誇ったような目付きで眺めた アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 271
give a laugh laced with triumph: 勝ち誇るように笑う ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 522
almost give a yell of triumph: あ、と声を立てそうになる 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 16
ツイート