× Q 翻訳訳語辞典
gotten   訳語クリック→類語、*例文 †出典


look up to make sure one have gotten the place once and for all: 今度こそたたきつぶしたことをしかと見とどけようと目を上げる
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 12
have gotten into a bad fight with sb: (人と)大喧嘩になってしまった
村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 52
one’s own suspicion has gotten the best of one: (人の)いだいていた猜疑心が抑制する心を上まわる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 156
one’s lipstick has gotten brighter: (人は)紅がきつくなった
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 81
have gotten careful with what one say to sb: (人に)対して口をきくとき、とても意識する
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 58
have gotten cracked: 起訴される
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 102
have gotten the general drift: おぼろげに事情を察する
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 106
have gotten that far in one’s reasoning: 漠然とそう推察する
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 212
fill in some of the things about ... that one have never gotten around to doing: 〜に関して、言い忘れていたことを、追加として書く
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 580
one’s body seems to have gotten firmer: ひと廻り躯が分厚くなったようだ
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 186
ill-gotten gains: 不正利益
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 181
have never gotten the word: 〜の耳にははいっていなかったのだ
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 553
some cook who had gotten every hen in the coop: 鶏小屋じゅうのめんどりを征服したおんどり
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 106
the word haven’t quite gotten out yet: まだこういう話は知られていない
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 252
the recommendation that have gotten sb out of ... for good: 推薦状のおかげで(人は)〜から永遠におさらばすることができた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 178
realize sb have gotten to one again: またやられたと思う
フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 76
one’s rheumatism has gotten worse: この間うちからリューマチの具合が悪い
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 135
look where it had gotten sb: その結果がこれだ
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 611
I don’t know what’s gotten into ...: 〜は頭のたがが外れちまったようだな
カーヴァー著 村上春樹訳 『夜になると鮭は…』(Will You Please Be Quiet? ) p. 101
have never gotten around to it: 一度も実行したことはない
フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 59
have gotten to sb: (人を)たぶらかす
バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 89
have gotten good at spotting ...: 〜がすぐ判るようになっている
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 95
have hardly gotten into the air when: 空中に舞いあがるかあがらないうちに
ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 31
He'd gotten into Tokyo University with no problem, had impeccable grades,: 何の苦もなく東大に入り、文句のない成績をとり、
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 60
After they had separated, Sugiko's lipstick had gotten brighter: 別に暮すようになってから、杉子は紅がきつくなった
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 81
have gotten a taste of doing: 〜に興味をもつようになる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 162
in truth sb have never gotten accustomed to sth: いまもって〜にはなじめない
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 270