× Q 翻訳訳語辞典
incident   訳語クリック→類語、*例文 †出典
attempt to create such unwarranted fuss over the incident: つまらないことを大騒ぎの種にしようとする カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 76

<例文なし> ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 369

use the incident as an excuse to renege on one’s promise that ...: その一件を〜という約束を反古にするための口実に使う ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 177
relate the incident with slight modifications: 一部始終を、少しばかり手直しして話し聞かせる セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 53
incident presents itself in a more sinister light: 一部始終が不吉なものに見えてくる セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 161
some incident or other: 何かの機会 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 158
recall a similarly embarrassing incident: よく似たような奇妙に面映ゆい記憶の断片を思いだす 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 87
this incident: この件 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 115
have forgotten the entire incident: 例の件などすっかり忘れる 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 43
the incident had developed in the following way: 事の次第は次のようなものだった 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 221
the incident with the underage woman: 法定年齢に達しない少女との事件 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 307
some minor incident: ほんのちっぽけな事件 ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 230
procedures for the incident: 事件のあとの措置 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 283
second call on the incident: 事故の第二報 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 343
sb’s worst memory of any of the incidents during ...: 〜のころの出来事の中で、(人が)いちばん思い出したくのは ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 299
only a few incidents involving of sb: (人が)関わった出来事というと、数えられるほどしか ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 27
<例文なし> 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 17
there were no incidents: とくに悶着は起きなかった トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 228
incidents like this are by no means rare: こんな話はざらにある 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 11


without incident: なにごともなく
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 342
without incident: 何事もなく
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 57
without incident: 起伏のない
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 99
without incident: 滞りなく
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 229
internationally embarrassing incident: 外交問題
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 256
there is one incident it pains sb to recall: たったひとつ、思い出したくないことがある
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 212
suddenly one remember the incident: そこで何が起こったかをはっと思い出す
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 247
shall use the incident to your advantage: いいようにとりはからってあげる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 134
obviously saw nothing particularly peculiar in the incident: べつに妙だとも思わなかったらしい
フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 7
make a fuss over the incident: 事を荒立てる
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 97
let the incident pass: そのままやり過ごす
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 67
it is a year after the incident: あのことがあって、かれこれ一年になる
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 126
all one truly carry away from such an incident is ...: 〜のことで(人が)覚えているのは〜だけだ
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 195
be the author of a disgusting incident: じつにいやなことをしでかす
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 274
the incident clears the air: その言葉で雲ゆきが変る
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 439
"Can we consider this incident closed?" he asked both men: 「この件は、これで落着したと考えていいかな」ふたりを等分に見てアランは訊いた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 115
give sb a complete report on the incident: この事件の一部始終を報告する
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 21
compression of incident: 全体を簡潔にかいつまむ
サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 59
a conventional sort of incident: 通俗的な事件
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 146
the entire incident: 一部始終
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 65
hardly an incident: 事件というと大げさですがね
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 140
He was hinting at the incident from the previous funeral: この前の本家の葬式のときの香奠泥棒をあてこすっているのだが、
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 214
Bernstein and Woodward lingered over phrase 'this particular incident: バーンスタインとウッドワードは「この特殊な事件」という表現にこだわった
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 36
that regrettable incident: あの慚愧にたえぬ出来事
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 243
not a single major incident is reported on the front page or in the society section: 大きな出来事は一面にも社会面にも載っていない
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 190
specifics of the incident like ...: 〜といったさまざまな事実
バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 44
The procedures for the incident were straightforward: 事件のあとの措置は、特別のものではなかった
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 283