Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
級
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
order
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 143
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
さる上級職:
a
senior
appointment
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 361
学級肌の男:academician
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 366
経験に見合う階級を得ている:
accumulate
the
rank
to
match
one’s
expertise
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 297
国家機密に関わるところで下級職につく:
achieve
one’s
own
entry-level
position
in
sensitive
posts
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 393
〜することについては名人級だ:
be
adept
at
doing
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 120
支配階級:
administrative
class
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 7
毎週コミュニティ・カレッジに行っては作文の上級クラスに参加したり生物学実験室でラットを解剖したりした:
weekly
trips
to
a
community
college
to
attend
an
advanced
writing
workshop
or
dissect
a
rat
in
the
biology
lab
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
その裏には常に構造を変える階級社会と同盟関係があった:
beneath
them
lay
a
tyranny
of
shifting
hierarchies
and
alliances
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
ライトウェート級で驚くべき技を見せる:
make
such
amazing
light-weights
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 37
間違っても、下級官吏になどならないように:
most
decidedly
not
a
minor
apparatchik
ウィンズロウ著 東江一紀訳 『
カリフォルニアの炎
』(
California Fire and Life
) p. 226
(人の)高級志向: sb’s
appetite
for
good
living
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 46
フランス貴族たちは、もはや彼らが階級として少しも尊敬されていないことを、ことさら目をふさいで見まいとしている:
monseigneur
,
as
a
class
,
have
dissociated
himself
of
his
not
being
appreciated
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 92
けちな上流階級式やりかた:
frugal
upper-class
approach
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 22
上流階級:aristocracy
辞遊人辞書
高級品の出番だ:
the
quality
is
beginning
to
arrive
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 190
上級になる:
ascend
the
ladder
of
seniority
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 189
第三級暴行罪:
charge
of
third-degree
assault
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 119
二線級メンバー:
‘B’
squad
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 156
ふたたび世界最大級の金融機関が破たんすれば、...よりもさらに悲惨な事態になるかもしれない:
A
really
large
bank
collapse
could
be
way
worse
than
...
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
初級の:basal
辞遊人辞書
ビューフォート風力階級で九前後:
about
Force
9
on
the
Beaufort
scale
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 118
4LDKの高級マンション:
high-class
four-bedroom
condominium
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 229
最高級の物をはずむ:
treat
oneself
to
the
best
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 151
超弩級の船:
big
ship
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 39
上級職:bigwig
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 142
怪しげな階級:
bogus
rank
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 113
第一級の冒険への挑戦:
a
boss
dare
キング著 山田順子訳 『
スタンド・バイミー
』(
Different Seasons
) p. 149
新しいタイプの世故にたけた上級将校:
a
new
,
more
worldly
brand
of
senior
officer
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 33
高級乗用車:Buick
辞遊人辞書
低級なならず者:
lowdown
bum
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 176
ドイツ製の高級車:
nice
German
car
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 263
学者肌のキャリア政府上級職員:
a
scholarly
senior
career
government
official
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 407
高級感にあふれた天井:
classy
ceiling
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 260
同級生たち:
other
children
of
one’s
achievement
group
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 87
階級区分図:choropleth map
辞遊人辞書
ハント級の小型駆逐艦:
a
diminutive
Hunt
class
destroyer
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 78
支配階級:
ruling
class
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 292
職階の等級の重要さは十二分に承知している:
thoroughly
understand
the
importance
of
grades
in
classification
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 36
同級生の誰彼:
those
of
one’s
classmates
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 31
ふたたび世界最大級の金融機関が破たんすれば、2008年の金融危機よりもさらに悲惨な事態になるかもしれない:
A
really
large
bank
collapse
could
be
way
worse
than
...
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
各省庁間の次官級委員会:
an
interagency
deputies’
committee
meeting
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 165
貴族・王族以外の階級の人々:commons
辞遊人辞書
庶民階級:commons
辞遊人辞書
非支配者階級:commons
辞遊人辞書
イギリスの高級メーカー:
ritzy
English
company
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 27
比較級:comparative
辞遊人辞書
高級料理:
fancy
cuisine
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 204
最高級のあばずれ女:
a
de
luxe
hustler
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 38
低級な:degrading
辞遊人辞書
高級食品店:
expensive
delicatessen
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 78
下級神:demigod
辞遊人辞書
高級デザイナー・ブランドのかばん:
expensive
designer
luggage
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 55
貧民階級の苦難:
despair
of
poor
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 412
滅びゆく階級:
a
class
on
its
way
to
destruction
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 167
(人の)高級志向をいちがいに責めるわけにはいかない:
don’t
entirely
disapprove
of
sb’s
appetite
for
good
living
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 46
カフェや店やバーが軒を連ねる高級地域:
upscale
district
with
shops
,
cafes
,
and
bars
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 561
等級を落とす:downgrade
辞遊人辞書
いちばん上のひきだしに入っている最高級の人物:
top-drawer
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 63
ヘビー級ボクサー:dreadnought
辞遊人辞書
高級官僚:
elected
official
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 222
初級用のワークブック:
elementary
music
workbook
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
〜よりもさらに高級だと見なされる:
considered
more
exclusive
than
...
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 51
幾何級数的な:exponential
辞遊人辞書
幾何学級数的に:exponentially
辞遊人辞書
(人の)財布ではとても無理と思われる高級ナイトクラブみたいな構えの店にはいる:
enter
one
joint
that
,
judging
from
the
exterior
, sb
expect
to
be
a
swanky
nightclub
well
beyond
sb’s
price
range
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 101
銀座の高級洋菓子店:
a
famous
confectioner’s
in
Ginza
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 99
高級なフランス料理店:
fancy
French
restaurant
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 52
高級住宅地にある新居:
new
residence
in
fashionable
district
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 17
フェザー級の選手:featherweight
辞遊人辞書
少数特権階級中心の:feudal
辞遊人辞書
(場所)から輸入した高級家具:
fine
furniture
imported
from
...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 323
最高級の部屋:
the
finest
hotel
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 100
高級なあてこすり:
first-class
insinuation
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 132
第1級の:first-class
辞遊人辞書
第1級関数:first-class function
辞遊人辞書
第1級オブジェクト:first-class object
辞遊人辞書
フライ級ボクサー:flyweight
辞遊人辞書
第一級のスパイ:
foremost
agent
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 146
高級住宅地になる:
be
glamorous
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 113
『眠れなくなるほど面白い 図解 心理学の話』 渋谷昌三著
ヒトの心と行動の謎をゼロからトコトン解説!
わたしたちの身近にあふれる心の謎を、さまざまな心理実験や図解、イラストを交えて分かりやすく解説
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート