Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
order
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 143

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

さる上級職: a senior appointment ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 361
学級肌の男:academician クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 366
経験に見合う階級を得ている: accumulate the rank to match one’s expertise クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 297
国家機密に関わるところで下級職につく: achieve one’s own entry-level position in sensitive posts クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 393
〜することについては名人級だ: be adept at doing ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 120
支配階級: administrative class ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 7
毎週コミュニティ・カレッジに行っては作文の上級クラスに参加したり生物学実験室でラットを解剖したりした: weekly trips to a community college to attend an advanced writing workshop or dissect a rat in the biology lab ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
その裏には常に構造を変える階級社会と同盟関係があった: beneath them lay a tyranny of shifting hierarchies and alliances ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
ライトウェート級で驚くべき技を見せる: make such amazing light-weights トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 37
間違っても、下級官吏になどならないように: most decidedly not a minor apparatchik ウィンズロウ著 東江一紀訳 『カリフォルニアの炎』(California Fire and Life ) p. 226
(人の)高級志向: sb’s appetite for good living ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 46
フランス貴族たちは、もはや彼らが階級として少しも尊敬されていないことを、ことさら目をふさいで見まいとしている: monseigneur, as a class, have dissociated himself of his not being appreciated ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 92
けちな上流階級式やりかた: frugal upper-class approach ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 22
上流階級:aristocracy 辞遊人辞書
高級品の出番だ: the quality is beginning to arrive ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 190
上級になる: ascend the ladder of seniority レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 189
第三級暴行罪: charge of third-degree assault スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 119
二線級メンバー: ‘B’ squad プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 156
ふたたび世界最大級の金融機関が破たんすれば、...よりもさらに悲惨な事態になるかもしれない: A really large bank collapse could be way worse than ... ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
初級の:basal 辞遊人辞書
ビューフォート風力階級で九前後: about Force 9 on the Beaufort scale マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 118
4LDKの高級マンション: high-class four-bedroom condominium 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 229
最高級の物をはずむ: treat oneself to the best 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 151
超弩級の船: big ship ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 39
上級職:bigwig ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 142
怪しげな階級: bogus rank ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 113
第一級の冒険への挑戦: a boss dare キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 149
新しいタイプの世故にたけた上級将校: a new, more worldly brand of senior officer ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 33
高級乗用車:Buick 辞遊人辞書
低級なならず者: lowdown bum トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 176
ドイツ製の高級車: nice German car トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 263
学者肌のキャリア政府上級職員: a scholarly senior career government official ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 407
高級感にあふれた天井: classy ceiling トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 260
同級生たち: other children of one’s achievement group ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 87
階級区分図:choropleth map 辞遊人辞書
ハント級の小型駆逐艦: a diminutive Hunt class destroyer マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 78
支配階級: ruling class ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 292
職階の等級の重要さは十二分に承知している: thoroughly understand the importance of grades in classification アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 36
同級生の誰彼: those of one’s classmates 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 31
ふたたび世界最大級の金融機関が破たんすれば、2008年の金融危機よりもさらに悲惨な事態になるかもしれない: A really large bank collapse could be way worse than ... ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
各省庁間の次官級委員会: an interagency deputies’ committee meeting ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 165
貴族・王族以外の階級の人々:commons 辞遊人辞書
庶民階級:commons 辞遊人辞書
非支配者階級:commons 辞遊人辞書
イギリスの高級メーカー: ritzy English company ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 27
比較級:comparative 辞遊人辞書
高級料理: fancy cuisine ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 204
最高級のあばずれ女: a de luxe hustler ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 38
低級な:degrading 辞遊人辞書
高級食品店: expensive delicatessen メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 78
下級神:demigod 辞遊人辞書
高級デザイナー・ブランドのかばん: expensive designer luggage タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 55
貧民階級の苦難: despair of poor 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 412
滅びゆく階級: a class on its way to destruction 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 167
(人の)高級志向をいちがいに責めるわけにはいかない: don’t entirely disapprove of sb’s appetite for good living ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 46
カフェや店やバーが軒を連ねる高級地域: upscale district with shops, cafes, and bars ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 561
等級を落とす:downgrade 辞遊人辞書
いちばん上のひきだしに入っている最高級の人物: top-drawer プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 63
ヘビー級ボクサー:dreadnought 辞遊人辞書
高級官僚: elected official ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 222
初級用のワークブック: elementary music workbook ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
〜よりもさらに高級だと見なされる: considered more exclusive than ... デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 51
幾何級数的な:exponential 辞遊人辞書
幾何学級数的に:exponentially 辞遊人辞書
(人の)財布ではとても無理と思われる高級ナイトクラブみたいな構えの店にはいる: enter one joint that, judging from the exterior, sb expect to be a swanky nightclub well beyond sb’s price range 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 101
銀座の高級洋菓子店: a famous confectioner’s in Ginza 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 99
高級なフランス料理店: fancy French restaurant 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 52
高級住宅地にある新居: new residence in fashionable district ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 17
フェザー級の選手:featherweight 辞遊人辞書
少数特権階級中心の:feudal 辞遊人辞書
(場所)から輸入した高級家具: fine furniture imported from ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 323
最高級の部屋: the finest hotel ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 100
高級なあてこすり: first-class insinuation 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 132
第1級の:first-class 辞遊人辞書
第1級関数:first-class function 辞遊人辞書
第1級オブジェクト:first-class object 辞遊人辞書
フライ級ボクサー:flyweight 辞遊人辞書
第一級のスパイ: foremost agent フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 146
高級住宅地になる: be glamorous トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 113
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート