× Q 翻訳訳語辞典
senior   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
ベテラン
   
ベテランの
   
a senior editor: ベテランの編集者 ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 172

幹部
   
a senior officer: 幹部将校 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 160
古株の
   
senior military officers and their relatives: 古株の将校とその一族 オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 117
<例文なし> マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 159
高位の
   
senior people: 高位の人間 ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 370
主要
   
senior business group in Japan: 日本の主要経済団体 ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 10
上級
   
senior officer: 上級将校 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 195
senior narcotics officer: 麻薬課の上級刑事 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 137
a scholarly senior career government official: 学者肌のキャリア政府上級職員 ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 407
a new, more worldly brand of senior officer: 新しいタイプの世故にたけた上級将校 ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 33
上部の
   
senior management: 上部の人間 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 86
大物
   
How senior: どれだけの大物かね ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 41
a senior Russian defector: ソ連の大物離脱者 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 492
年配の
   
senior man: 年配のほう クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 391
有力
   
top aide of the state’s senior senator: 州の有力上院議員の首席補佐官 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 193

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

the senior partner: (人)んとこのボス
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 248
the senior NCOs: 古参下士官
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 328
senior officials: 政府高官
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 9
senior member: 古株
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 366
a senior editor: 編集局長
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 287
the senior KGB leadership: KGB指導部
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 366
senior officers of the army and navy: 陸海軍の高官
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 307
a senior appointment: さる上級職
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 361
take up a senior appointment: 上級職につく
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 361
senior partner’s wife: ボスの女房
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 248