Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
brand
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
加減
†
類
国
連
郎
G
訳
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 24
火傷の跡が残る
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 81
上級将校
†
類
国
連
郎
G
訳
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 33
烙印
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 255
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 268
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
brand
new
: 真っ新
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 73
make
one’s
rough
brand
of
love
to
sb: 荒々しいしぐさで(人を)抱く
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 193
involve
in
their
own
brand
of
negotiating
: 秘密の交渉を始める
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 49
don’t
value
sb’s
brand
of
intelligence
: (人の)知性のきらめきに対して一顧だに払うことがない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 207
brand
sb
as
...: (人を)〜呼ばわりする
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 170
act
out
a
kind
of
formalized
,
largely
permitted
brand
of
‘criminality’
: いわばお墨つきで、おおっぴらに「犯罪行為」を実行する
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 410
『復刻改訂版 「引き寄せ」の教科書』 奥平 亜美衣著
いまや50万部をはるかに超えるベストセラー作家である著者の処女作。
ツイート