Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
発揮
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
play
   

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

すばらしい才能を発揮する: demonstrate incredible ability ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 223
忠実振りを発揮する: act the part of the faithful, loving husband 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 109
早くも(物)としての真価を発揮しはじめる: be already proving a worthy sth ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 359
強い人間が才能を発揮するのを見るのが好きだったようだ: He appreciated seeing strong people excel ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
玄人ぶりを発揮しようとしている: try to be oneself the authority レナード著 高見浩訳 『プロント』(Pronto ) p. 314
全力を発揮する: give of one’s best ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 156
冒険家の本領を発揮する: be at one’s adventurous best ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 226
よけい威力を発揮する: be even better メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 63
経済制裁が効果を発揮しつつある: sanctions are biting ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 144
ラテンの糞度胸を発揮して: with Latin bravado ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 27
際立った集中力を発揮して: by sheer concentration ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 186
持ち前の魅力を発揮しろ: be your own charming self ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 246
想像力を発揮して世界を塗りつぶす: cover the world with imagination フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 80
素晴らしい推理能力を発揮する: perform small marvels of deduction メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 92
(何かを)発揮する: demonstrate sth デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 96
発揮する:demonstrate 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 12
力が発揮される: can have a real effect 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 206
これは、劇的な効果を発揮した(物)のような存在になるかもしれない: It might eventually turn out to be as effective as sth スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 84
〜に対する支えとしての効果を発揮する: manifest oneself as an effective support for ... 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 40
自分が手塩にかけて能力を最大限に発揮させようとしてきた選手: a long line of people one was training to maximum efficiency プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 225
本領を発揮して: in one’s element ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 369
非凡な才能を発揮する: employ one’s extraordinary powers ドイル著 大久保康雄訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 11
仕事が面白くてならず、大いに力も発揮した: loved one’s work and excelled at it イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 68
連戦連勝の無敵ぶりを発揮する: be invincible and win all one’s fights ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 79
圧倒的な力を発揮する: be overwhelming forces プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 404
(物が)驚異的な性能を発揮する: how well sth function バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 79
辛いときこそ、実力発揮: When the going gets tough, the tough get going. カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 173
比類のない冷静さと勇気を発揮する: sb’s coolness is great and sb’s courage is great ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 20
(人に)いかんなく好色ぶりを発揮する: permit oneself the greatest liberties with sb アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 58
高性能を発揮すること: high performance デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 24
〜で本領を発揮する: seem at home on ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 298
型破りな未来の予言者ぶりを発揮しはじめる: be turning out to be the iconoclastic prophet of the future ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 12
どちらの場合にも——早い話が、出てくる女性すべてに対して——XXはいかんなく好色ぶりを発揮した: XX permitted himself the greatest liberties with both -- indeed, with all アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 58
イニシアティヴを発揮する: take initiative サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 141
市場の力を自由に発揮させればうまくいく: the solution is to liberate market forces ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
〜を発揮する: turn loose ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 95
やがて魔法の力を発揮する左手: soon-to-be-magic left hand スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 47
その悪行に最高の冴えを発揮する: be the meanest ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 111
ものすごい忍耐力を発揮しながら、座席のあくのを待つ: wait with this terrific patience for seats サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 180
群衆の意地悪さを発揮して、だれもが・・・: with a perversity of a crowd, everybody ... ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 31
軍隊並みの行動力および手際の良さを発揮する: operate with military precision メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 230
発揮する:summon デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 82
〜してはじめて底力を発揮する: be of the greatest use when ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 110
例によって(人が)身勝手ぶりを発揮する: get one’s way as usual レナード著 高見浩訳 『プロント』(Pronto ) p. 335
魔法のような効果を発揮する: work like a charm ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 245
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート