Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
sheer
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
すごい
†
類
国
連
郎
G
訳
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 130
その
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 425
そのもの
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 117
ただ
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 188
ただただ
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 133
どうしようもない
†
類
国
連
郎
G
訳
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 98
ほんとうに
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 300
際立った
†
類
国
連
郎
G
訳
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 186
純粋な
†
類
国
連
郎
G
訳
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 308
単純に
†
類
国
連
郎
G
訳
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 79
天啓ともいうべき
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 183
途方もない
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 392
薄
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 7
比類のない
†
類
国
連
郎
G
訳
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 148
不退転の
†
類
国
連
郎
G
訳
コイル著 村上博基訳 『
軍事介入
』(
Trial by Fire
) p. 40
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
sheer
stone
face
: 石肌
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 445
sheer
foolhardiness
: 無謀さ加減
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 84
a
sheer
lie
: まっかな嘘
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 28
the
reflections
of
sheer
white
,
blinding
light
: かっと真白などぎつい反射光
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 392
the
kind
of
sleep
that
comes
from
sheer
exhaustion
: むさぼるように休息を求める眠り
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 92
sheer
comfort
of
the
experience
: その感覚の心地よさ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 207
out
of
the
sheer
desire
of
sb’s
praise
: (人に)褒められたい一心に
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 38
on
the
sheer
momentum
of
it
: その勢いに乗って
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 334
it
is
only
sheer
luck
...: 〜が不幸中の幸いだ
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 258
in
a
sheer
almost
perpendicular
drop
: ほとんど垂直に近い急斜面で
小松左京著 ギャラガー訳 『
日本沈没
』(
Japan Sinks
) p. 76
a
sheer
thirty-meter
cliff
: 三十メートルもの絶壁
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 113
ツイート