Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
通じて
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
lay
   
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 206

●Idioms, etc.

〜に通じている: with access to sth ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 205
故国の情勢にもよく通じている: be well acquainted with the circumstances of one’s country ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 232
まだまだ情勢には通じている: be still keenly alert デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 209
一向外部へ通じていない: be not known at all in the outside world 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 188
軍の報道がラジオを通じて〜と伝えた: an army announcement over the radio has reported ... 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 164
学校時代を通じて: throughout all the years one attend school ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 206
そういう舞台裏の事情には通じていない: be not privy to these backstage deliberations ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 186
〜を通じて: by ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 64
いま話している問題を土俵生涯を通じてもちつづける: be having that kind of trouble with sb’s career プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 282
歴史を通じてかかげてきた: have celebrated throughout history イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 171
〜を通じて〜に接する: bring sb into contact with ... 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 10
回線が〜に通じている: wires corresponded to ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 34
ホームコンピュータが一台あれば電話回線を通じてマイターのデータベースを検索するのはいとも簡単である: all it takes is a home computer and a telephone to prowl through their databases ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 232
家に帰れば、道はそのまま夢路へと通じている: sweet dreams at the end of the journey home フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 98
〜に通じている: quite equal to ... 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 57
(人に)話が通じている: sb expect sb ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 176
家系を通じて伝わる: trace through family trees スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 147
大恐慌期の救済策として政府が発足させた公共事業促進局を通じて仕事を見つけることができた: He found work through the federal government’s Works Progress Administration ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
あらゆる芸術にちょっぴりずる通じている: a finger in all the arts サリンジャー著 野崎孝訳 『大工よ、屋根の梁を高く上げよ』(Raise High The Roof Beam, Carpenters ) p. 15
深紅のカーペットを敷いた階段で三階まで通じている: three flights of dark red-carpeted stairs フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 98
情報に通じている: be full of hot news 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 291
〜に通じていない: be not very good with ... グールド著 芝山幹郎訳 『カクテル』(Cocktail ) p. 45
年間を通じて不満の種になっている: be a perennial grievance セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 48
この狭い廊下がどこに通じているのかわからない: ignorant where the narrow lobby leads E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 41
事情にはタイピスト室が通じている: typists’ room is well informed セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 70
〜の修行を通じて得られる: involve the practice of ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 122
〜に通じている: know about sth スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 43
内情に通じている: know one’s way around ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 16
(人と)気脈を通じている: be in league with sb 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 152
(人の)一生を通じて: for most of sb’s life ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 82
いろいろと噂話に通じている: have listened to the tittle-tattle アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 172
ネットを通じて広まる画像・動画・表現など:meme DictJuggler Dictionary
一年を通じて、常に:permanently メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 223
現実にどの回線が〜に通じているか: physical wires corresponded to ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 34
戦局に詳しく通じている: be well versed in the progress of the war 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 313
〜を通じて形づくられていく: be sculpted by ... バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 54
だれよりも機密に通じている: be as much in the Secret as any スウィフト著 中野好夫訳 『ガリヴァ旅行記』(Gulliver's Travels ) p. 32
巷の事情に通じている: be street-smart トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 97
長い結婚生活を通じて: throughout one’s marriage トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 112
通じていない:unlearned DictJuggler Dictionary
(人を)通じて: by way of sb ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 503
チアカを通じて知り合い、互いになんとなく惹かれ合った: with Chiaka acting as intermediary, we somehow had decided we liked each other ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
政府が発足させた公共事業促進局を通じて仕事を見つけることができた。: he found work through the federal government’s Works Progress Administration ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
年間を通じて: at any time of the year メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 167
ツイート