Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
league
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
〜なみの〜
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 41

何十マイル
   
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 78
球界
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 192
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 11
共謀
   
オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 69
仲間
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 209
同盟
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 213

●Idioms, etc.

Ivy League AUSA: アイヴィー・リーグ出の連邦検事補 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 102
big leagues: メジャーリーグ ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 40
be in league with ...: 〜の一味 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 36
there was an entire league: リーグの加盟チームがそっくり集合していた プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 49
our major league baseball team: この町をフランチャイズとするメジャーリーグ・チーム トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 15
be out of the league of ...: 〜では手に負えない ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 291
be out of sb’s league: (人)なんかには高嶺の花さ クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 50
be not in sb’s league: (人と)肌合いが違う ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 317
be not in sb’s league: (人とは)比べものにならない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 157
be in league with sb: (人と)気脈を通じている 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 152
be in league with ...: 〜と関係がある 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 242
be in a different league from sth: (物と比べて)雲泥の差がある ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 100
be all in league to do as sb choose: みんなぐるになって好き勝手なことをする アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『死が最後にやってくる』(Death Comes as the End ) p. 59
a member of the Middle School Good Citizen’s League: 善行グループの役員 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 288
ツイート