Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
はるか
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
far
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 101
most
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 149

●Idioms, etc.

それでも、もし...ならば、はるかに多くのことが成し遂げられていたかもしれない: maybe they could achieve even more, though, if ... ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
たいていなんでもはるかに上だ: be always way ahead of sb 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 86
〜のはるか前方にとびだしている: be far ahead of ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 110
(人の)常識をはるかに超える: be way beyond anything that one know about ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 173
〜にはるかによく似合う: apply much better to ... べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 144
(人)よりはるかにこすからい取引相手だ: bargain a damn sight better than ... ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ケインとアベル』(Kane and Abel ) p. 276
はるか後方に: far behind マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 187
あかあかと空を焦がす火も、はるかかなたに遠ざかる: have left behind the livid flames ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 215
はるかにまし: so much better ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 141
〜よりはるかに人生の何たるかを知っている: have a better grip of the facts of life than ... デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 210
打撃面では(人を)はるかに凌いでいる: be far better hitting team ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 193
自分たちの工学技術をはるかにしのぐもの: a technology considerably beyond one’s own アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 47
〜をはるかに追いこす: go far beyond ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 311
いまははるか彼方に過ぎ去った黄金時代: bygone golden age スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 46
(人の)声がはるか彼方から聞こえてくる: one’s voice come from a great distance スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 188
現実ははるかに複雑なのだ: reality is just more complicated than that ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
その醜さの点で(人の)想像をはるかに超える: be uglier than one can conceive of on one’s own トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 169
はるかに:considerably 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 13
はるかに: considerably more adj. 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 57
インフルエンザのような感染症は、はるかに大きな脅威になる: An airborne disease like flu constitutes a greater threat ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
〜よりはるかに有意義です: be far more constructive than ... マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 182
今、(人が)直面しているよりはるかに大きな困難: greater things than sb have at time to contend with ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 160
〜にとってははるかに大きな意味を持つ: matter a good deal more to ... イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 23
〜よりもはるかに強力だ: be a great deal more powerful than sth スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 127
(人が)考えているよりもはるかに深く邪悪の色に染まっている: one’s evil runs much deeper than sb suspect ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 152
はるかにはっきりしていて望みが持てる: much more definite and encouraging セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 162
はるか彼方で引金をしぼられたライフル: a rifle fired far in the distance プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 355
はるかな昔の: from one’s distant past 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 72
はるか彼方の山: a distant mountain プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 174
はるか彼方の銃声: a distant gunshot プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 363
はるかにずっと昔の風景のように思われる: seem like a distant memory 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 219
(人に)比べると、はるかに磊落である: be more easygoing than sb マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 31
(人)よりもはるかに優遇される: give one a tremendous edge over sb ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 103
通常よりはるかに迅速にかつ効率よく: with much more velocity and efficiency プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 251
合理的ではるかにいい: be eminently more rational 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 128
はるかに美味で得もいわれるこくがある: be enormously more subtle and rich アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 130
人類の記憶をはるかに越える遠い過去から繰り返されてきた: have been for eons フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 159
(人の)予想をはるかに超えている: exceed one’s expectations トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 120
暗い塔のはるかな高みで無礼講とばかり狂喜し: rioting and exulting high up in the dark tower セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 57
〜にくらべてはるかに凝ったつくりだ: be much fancier than ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 189
前回をはるかにしのぐ猛攻撃: the heavier attack by far マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 457
前方はるか: far ahead マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 117
すでにはるかかなたにかすんで見えない: be already too far away too see ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 197
はるかかなたから、だれやら、こちらへ向かって歩いてくる: from this place far away one comes walking towards osb ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 37
はるかな異国: far-off place トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 323
インドのカルカッタなどというはるかな異国で: in far-off Calcutta 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 58
テクノロジーがはるかに進歩している: farther advanced in technology アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 85
はるかに充実したような気分になる: find it infinitely more satisfying 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 132
はるか彼方まで見晴らしがきく: have a free view ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 86
(人の)将来に何が起こるのかを、霊的な目ではるか遠くまで見通す: look down the long psychic highway of sb’s future ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 432
(人が)はるかに年上で分別くさく見える: give sb an older, wiser look ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 49
〜よりはるかに充実している: be so much better than ... レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 41
本ものの女王さまとお話する方がはるかにすてきなことだ: be far grander to have a talk with a real Queen ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 38
有史以来、いや有史以来はるか太古の昔から: in human history and prehistory バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 20
はるかにはかり知れぬほどの価値をもった記録: infinitely more valuable records サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 295
〜のほうがはるかに有利だ: sb be the king ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 25
はるか昔に: a lifetime ago ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 358
(人を)はるか遠くからながめる: see sb from a long way off ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 398
はるかにそれ以前から: for longer than that ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 115
はるかにやさしい: be much simpler アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 98
はるかに:much マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 385
〜よりはるかにまし: so much better than ... ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 141
はるかに: so much ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 141
はるかに大きくて品格に富む: be by far the largest and the noblest セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 79
幼い住人たちよりもはるかに長い時間をかけて死んでいった: dying far more slowly than its young occupants had ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
はるかかなたから、だれやら、こちらへ向かって歩いてくる: from this place far away one comes walking towards sb ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 37
はるか岬のかなたに: over a far headland マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 48
ツイート