Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
enormously
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
いちばん
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
すこぶる
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 17
はるかに
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 130
ひどく
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 96
ものすごく
   
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 169
よく
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 169

気の遠くなるような
   
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 274
心から
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 266
心底
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 289
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 231
大いに
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 40
内心
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 127
本当に
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 255

●Idioms, etc.

enormously beyond sb: (人に)とっては難解至極 セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 131
be enormously confident: 自信満々だ ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 333
admire sb enormously: 感服する トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 266
really, the idea pleases me enormously: こいつは思いのほか面白いアイディアだ アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 16
ツイート