Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
つけている
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
rest
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 87
wear
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 254
●Idioms, etc.
〜をすらすらと書くこともできる能力を身につけている:
be
able
to
write
...
with
ease
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 34
充分な証拠を見つけている:
have
sufficient
actual
knowledge
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ひらいたトランプ
』(
Cards on the Table
) p. 87
貴族的雰囲気を身につけている:
evince
the
airy
noblesse
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 200
身につけているものは〜スタイルで統一している:
all
done
up
in
...
themes
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 58
とうにそれをかぎつけている:
have
already
sensed
it
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 260
前腕部を(人の)首に巻きつけている:
put
one’s
arms
around
sb’s
neck
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 201
陽が〜に照りつけている:
the
sun
beat
mercilessly
down
on
...
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 62
闘牛士とおなじ男のプライドを身につけている:
wear
the
macho
pride
of
bullfighters
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 278
手帳になにやらしきりに書きつけている:
busily
write
in
one’s
memorandum-book
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 126
熱心に浮きと針金の先に糸を結びつけている:
busy
oneself
with
a
bobber
and
a
piece
of
wire
leader
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 89
死によって、あなたの身につけている宝石もあがなわれた:
death
bought
the
jewels
you
wear
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
死が最後にやってくる
』(
Death Comes as the End
) p. 76
カジノ・ナイトとかなんとか名前をつけている:
choose
to
call
Casino
Nite
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 121
〜しつけている:
have
come
to
do
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 83
〜に〜をぴったり押しつけている:
be
crushed
into
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 346
もったいをつけているかと思うほど緩慢に:
deliberately
almost
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 339
〜からの援助を得て収拾をつけている:
be
dependent
upon
...
for
financial
support
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 368
人を疑りつけている:
have
come
to
doubt
everybody
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 83
〜だけ(身につけている):
be
down
to
sth
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 63
翌日の行動について段取りをつけている:
draw
up
schedule
of
procedure
for
the
following
day’s
activities
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 157
その噂を焚きつけている:
encourage
the
rumours
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 34
少しでも誤解を招きそうな言葉に片っ端から語釈をつけている:
clarify
every
potentially
confusing
word
or
line
for
sb
ベイカー著 岸本佐知子訳 『
中二階
』(
The Mezzanine
) p. 173
顔を床につけている:
have
one’s
faces
planted
on
the
floor
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 104
目の前に指を突きつけている:
be
stabbing
a
finger
in
sb’s
face
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 81
肩に(物を)くくりつけている:
have
sth
fastened
across
one’s
shoulders
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 144
〜をつけている人間が、〜のことをどう思っているか:
the
wearer’s
feeling
about
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 140
(人の)胸に人指し指を突きつけている:
poke
one’s
finger
in
sb’s
chest
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 162
古株だからコネをつけているからといって:
seniority
or
friendship
,
either
one
カーヴァー著 村上春樹訳 『
夜になると鮭は…
』(
Will You Please Be Quiet?
) p. 116
ユーモアのある雰囲気を身につけている:
have
a
funny
air
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 130
悪意のこもった眼でにらみつけている:
glare
out
menacing
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 105
ネオンはみな大きな暈をつけている:
huge
haloes
hang
from
the
neon
lights
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 276
〜を身につけている:
have
got
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 208
自立の雰囲気を身につけている:
have
a
independent
air
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 130
〜したいと目をつけている:
would
like
to
screw
the
girl
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 121
首を窮屈げに締めつけている:
look
uncomfortably
tight
round
necks
for
the
men
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 256
非常に奇妙な事件の調査に手をつけている:
be
in
the
midst
of
a
very
remarkable
inquiry
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 166
びっしりと花をつけている:multi-flowering
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 447
〜にそれとなく眼をつけている:
observe
...
more
carefully
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 8
ふるえる指を突きつけている:
point
one
shaking
finger
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 103
頭のなかでは(人の)胸に人指し指を突きつけている:
psychologically
poke
one’s
finger
in
sb’s
chest
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 162
〜を〜に貼りつけている最中:
be
putting
sth
up
on
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 247
(人の)才能をおさえつけている(人の)やり方は承服できない:
don’t
share
sb’s
reservation
about
sb’sãability
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌
』(
Dragonsong
) p. 115
頭をすっかり胸に押しつけている:
with
one’s
head
resting
on
one’s
chest
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 184
モノにしたいと目をつけている:
would
like
to
screw
the
girl
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 121
しばらく前から(人に)目をつけている:
have
been
watching
sb
for
some
time
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 52
森の間道でも抜けてきたものか、木の葉や茨や苔などを、体一面にくっつけている:
sprinkled
with
thorns
and
leaves
and
moss
of
many
byways
through
woods
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 81
懸命な雰囲気を身につけている:
have
a
wised-up
air
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 130
Kindle 6インチ電子書籍リーダー
1万円強で本棚がまるごと手の中に
前モデルの2倍の容量。USB-C充電ポート。 ダークモード搭載で、屋内・屋外や時間帯を問わず、快適に読書を楽しめます。
ツイート