Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
reservation
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
ひっかかり
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 208

テーブルを予約する
   
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 52

危惧
   
ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 90
能書
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 164
保留地
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 181
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 178
迷い
   
オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 54
予約カード
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 40

●Idioms, etc.

have grave reservations: もろ手をあげて賛成することはできないと思う ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 328
there have been no reservation on sb’s part: (人の)方にはなんの心おきもなかった ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 201
the reason is one’s reservation about Kennedy: (人は)ケネディをあまり快く思っていなかったからである ハルバースタム著 浅野輔訳 『ベスト&ブライテスト』(The Best and The Brightest ) p. 13
don’t share sb’s reservation about sb’sãability: (人の)才能をおさえつけている(人の)やり方は承服できない マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌』(Dragonsong ) p. 115
can be approved without reservation: 手放しで安心する 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 165
A have never made luncheon reservation with B: AはBから昼食の招待をうけたことは一度もない トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 206
ツイート