Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
せいで
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
塔そのものの高さがなみはずれているせいで:
on
account
of
the
exceptional
height
of
the
tower
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 45
二日酔いのせいで〜が酸で腐食されたような感じだ:
feel
acid-etched
from
the
hangover
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 233
(〜した)せいで:as
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 193
くだり加減のハマグリのせいで、むかむかはいっこうにおさまってくれない:
still
queasy
over
those
bad
clams
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 168
(物事のせいで)頭が重い: sb’s
head
feel
like
a
balloon
from
sth
山田詠美著 ジョンソン訳 『
トラッシュ
』(
Trash
) p. 50
〜のせいで頭がどうにかなってしまいそうだ: ...
be
driving
sb
batty
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 268
(何かの)せいで:
because
of
sth
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 84
(人)のせいで:
because
of
sb
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 137
コピー機のせいで端が黒くなっている書類の束:
bundles
of
documents
with
their
blackened
edges
of
copier
murk
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 205
激しい運動をしたせいで:
by
the
brisk
exercise
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 40
(人に)逃げる暇をかせいでやってる:
be
buying
sb
time
to
run
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 241
それぞれの生活の忙しさのせいで:
by
the
onrush
of
their
lives
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 83
〜のせいで:by
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 166
癌のせいで吐き気に悩まされる:
the
cancer
makes
sb
nauseous
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 342
餌と手入れがいいせいで:
thanks
to
his
improved
diet
and
sb’s
careful
grooming
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 99
陰鬱な真冬の気候のせいで、すっかり塞ぎの虫に取り憑かれる:
have
a
case
of
the
midwinter
spiritual
rot
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 163
AAせいで〜させられるはめになる:
AA
cause
sb
to
do
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 202
(人が)そのせいで駄目になったとはどうしても思えない:
it
certainly
couldn’t
have
shattered
sb
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 146
〜するせいでどんなに助かったことか:
certainly
help
us
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 135
そのもってまわった慇懃さのせいで相手が愚鈍に見える:
whose
commonplace
politeness
makes
the
other
look
rather
a
fool
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 15
〜のせいで(人が)上院議員の椅子を失う:
cost
sb sb’s
Senate
seat
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 396
薬のせいで夢とうつつの境目をさまよう:
a
kind
of
dream-haunted
drug-daze
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 269
時間をかせいで祈る:
it’s
delay
and
pray
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 208
そこは貧困とギャングの暴力のせいで衰退していった:
it
would
deteriorate
under
the
grind
of
poverty
and
gang
violence
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
そんなふうに懸命に献身を続けたせいで:
for
sb’s
devotion
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 563
恐怖本能のせいで、間違った世界の見方を身につけてしまっている:
the
fear
instinct
harms
us
by
distorting
our
worldview
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 4
〜のせいで肌がおかしくなる:
do
something
to
sb’s
skin
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 183
わたしはディスレクシア(読み書き障害)のせいでうっかり...と書いてしまった:
My
dyslexia
played
a
little
trick
on
me
and
I
wrote
...
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 1
わたしたちは犯人捜し本能のせいで、個人なり集団なりが実際より影響力があると勘違いしてしまう:
The
blame
instinct
makes
us
exaggerate
the
importance
of
individuals
or
of
particular
groups
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
塔そのものの高さが並はずれているせいで:
on
account
of
the
exceptional
height
of
the
tower
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 45
危機のせいで:
in
extremes
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 87
そのせいで暴力沙汰に直面することがある:
this
obligation
makes
sb
face
the
possibility
of
violence
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 473
〜のせいで避けられない切羽つまった恋だと感じる:
make
love
feel
imperative
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 550
〜のせいで頭がしゃんとしてくる: sth
get
sb’s
nerves
fine-honed
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 107
年のせいでもうろくした:
old
and
funny
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 216
こみあげるゲロのせいで声がガラガラになっている:
gargle
through
vomit-spewing
lips
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 193
〜のせいで、すこし目がくらくらしちゃっう:
be
getting
a
little
giddy
with
...
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 31
(人に)時間をかせいでやる:
give
sb
time
to
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 117
(〜のせいで)不快な夢を見る: ...
get
hairy
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 192
ずいぶん高いところにいるせいで:
from
that
height
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 193
病気のせいで刊行予定が中断している: sb’s
illness
has
been
holding
up
the
book’s
production
schedule
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 347
たとえそのせいで自分が傷つくことになっても:
even
if
...
means
hurting
oneself
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 426
わたしたちは犯人捜し本能のせいで、個人なり集団なりが実際より影響力があると勘違いしてしまう。:
The
blame
instinct
makes
us
exaggerate
the
importance
of
individuals
or
of
particular
groups
.
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
〜のせいでますます高じる:
be
intensified
by
...
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 166
〜のせいで二人の交際にはおのずと限度がある:
make
for
natural
limitations
in
the
relationship
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 99
〜のせいで多大な犠牲を支払わせられる:
pay
a
lot
for
...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 576
そんな外見のせいで、(人が)嘘みたいにもてる:
the
stance
work
like
magic
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 368
〜のせいで頭がしゃんとしてくる: ...
get
sb’s
nerves
fine-honed
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 107
緊張のせいで:
from
nervousness
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 114
〜のせいで、ずっと大人びて見える:
make
one
seem
older
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 142
不安のせいで泣くような声をあげる:
openly
whimper
at
the
uncertainty
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 8
そのせいでか:
perhaps
for
this
reason
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 53
〜のせいでおかんむりだ:
reprimand
sb
for
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 29
〜のせいである: sb
be
responsible
for
...
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 53
(人の)せいで〜になる:
be
responsible
for
...
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 197
〜のせいで、(人が)しばらくおとなしくしている:
slow
sb
for
a
while
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 393
あまりにも速度が遅いせいで〜:
it
was
so
slow
that
...
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド
』(
Hard-Boiled Wonderland and The End of The World
) p. 11
〜したせいで〜になった:
had
done
so
that
...
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 398
『初めてのGo言語』 Jon Bodner著 武舎広幸訳
他言語プログラマーのためのイディオマティックGo実践ガイド
過去50年の歷史に学び、今後50年使えるシステムを作るために設計された言語をマスターせよ!
サポートページで例題等公開中
。
電子版はオライリーのサイトからどうぞ
ツイート