Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
magic
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
お調子者
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 43

マジック
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 231

   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 368
怪しげな
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 86
奇術
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 288
手品
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 244
魔術
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 10
魔法
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 350
魔法の
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 234
魔法の呪文にも似た
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 54
魔法の力
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 47

●Idioms, etc.

be magic: 〜には夢がある フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 108
a magic trick: 手品 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 75
the phrase ‘A’ sounds like magic: Aという、この言葉の魔術だ 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 190
sb’s magic of words: (人の)詩的な表現 ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 147
invoke the magic words ‘...’: 例の呪文「〜」をとなえる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 161
at the magic hour just before dinner: 幽明境を分かちがたい夕闇の中 デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 472
as if by magic: たちまちのうちに ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 400
a day of magic: 不思議な一日 ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 154
ツイート