Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
commonplace
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
あたりまえ
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 37
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 394
もってまわった
   
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 15

月並みな
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 58
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 268
普通の人間
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 97
変哲のない
   
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 125
毎度のことである
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 98

●Idioms, etc.

no commonplace soul inhabits the body of sb: (人の)肉体になみなみならぬ魂がやどっている ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 20
ツイート