Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
exceptional
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
まれに見る
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 280
めずらしく
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 66
ものすごい
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 277

異常な
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 202
桁はずれの
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 25
卓越した
   
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 64
特別
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 205
抜群に高い
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 86
非凡な
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 104
非凡なる
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 32
並はずれている
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 45
滅多に
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 29

●Idioms, etc.

truly exceptional: 絶品 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 23
have exceptional range: 守備範囲が並外れて広い ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 64
dramatic exceptional people: 世にもめずらしい話 ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
an exceptional man: 大物 有吉佐和子著 タハラ訳 『紀ノ川』(The River Ki ) p. 16
have exceptional advantages in one’s power of doing: 〜という特殊技術がある ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 197
... is an exceptional case: 〜の場合は例外だ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 378
ツイート