Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
巨
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
great
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 75
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
庭の巨松を庇って、路上へ曲った幹なりに塀がくり抜かれている:
a
portion
of
the
upper
wall
had
been
cut
out
to
accommodate
an
ancient
pine
in
the
garden
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 307
(人を)挑発して、巨額の賭けにひきずりこむ:
taunt
sb
into
betting
a
substantial
amount
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 329
巨松:
ancient
pine
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 307
侵入者の巨大なからだや獰猛なつらがまえを見て、たじろぎはしない:
the
size
and
fierce
aspect
of
the
intruder
do
not
deter
sb
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 204
巨大な鮫がいまにも尻の肉を噛みちぎりにくる:
a
huge
shark
is
ready
to
rip
sb’s
ass
off
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 128
海の巨大なざわめきに刃向かうかぼそい泣き声:
the
little
wail
that
challenges
the
vast
babbling
of
the
sea
ル・グィン著 浅倉久志訳 『
風の十二方位・もの
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 257
ゴムバンドでとめた札束の巨大な山:
banding
huge
piles
of
currency
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 229
金融界の巨頭:
a
great
financial
baron
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 148
(人の)頭上に巨大で致命的な何かがずっしりとのしかかかるのを目にする:
see
something
monumental
and
deadly
bearing
down
on
sb
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 432
工事用の巨大なブローランプ:blow-torch
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 336
巨大な岩:
a
huge
boulder
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 179
巨大なスパイ結社:
great
brotherhood
of
spies
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 69
巨大漢:
a
great
brute
of
a
man
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 254
逆巻く雪の中から、巨大な灰色の塊がぬっとそそり立つ:
there
looms
out
of
the
whirling
snow
a
grey
gigantic
bulk
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 23
巨体をねじこむようにして窓をくぐりぬける:
squeeze
one’s
bulk
through
one
of
the
windows
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 352
巨体:
vast
bulk
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 358
さながら蓬髪の巨人の骸骨だ:
have
the
appearance
of
skeletal
giants
with
bushy
heads
of
hair
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 192
奥には巨大な段ボールハウスがあった:
had
a
giant
cardboard
playhouse
in
the
back
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
ひゅんひゅんとペダルに連動している巨大なチェーンを回転させる:
pedal
furiously
,
rotating
a
huge
drive
chain
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 64
最後の空席にどさりとその巨体を沈める:
drop
one’s
heavy
bulk
into
the
last
chair
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 246
巨怪な猿のように独りごとを呟きながら:
chattering
oneself
like
a
monstrous
ape
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 134
巨人の子ども:
gigantic
child
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 7
巨大な投げ縄のように頭上でくるくる回り続ける:
circle
the
air
above
sb’s
head
like
giant
lassos
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 32
鋼鉄の装甲をまとった巨人:
an
armoured
Colossus
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 400
巨人:colossus
辞遊人辞書
巨像:colossus
辞遊人辞書
巨大な国:colossus
辞遊人辞書
巨大像:colossus
辞遊人辞書
巨額の契約金:
huge
contracts
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 205
頭上から巨大な木が倒れかかってくるデッドフォール:
huge
deadfalls
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 53
わけても巨細に:
in
particular
detail
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 23
巨大な機械仕掛けの投石器:
a
vast
enginelike
sling
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 86
雲つくような巨人:
an
enormous
troll
ル・グィン著 浅倉久志訳 『
風の十二方位・解放の呪文
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 117
巨額の金の消費:
enormous
sums
expended
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 148
巨峰:
enormous
mountains
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 120
巨万の富を蓄えた:fat-cat
辞遊人辞書
巨大な記憶バンクに記録されてしまう:
have
been
filed
into
a
massive
memory
bank
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 127
巨大な太陽の紅炎:
flame
of
a
giant
sun
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 79
巨大な:galactic
辞遊人辞書
巨大な:gargantuan
辞遊人辞書
巨艦:giant
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 76
ノバルティスはスイスの巨大製薬会社だ:
Novartis
is
a
global
pharma
company
based
in
Switzerland
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
ごぼごぼと巨大な気泡が〜にわきのぼる:
great
gouts
of
air
rush
turbulently
to
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 342
巨大な図体:
a
great
shape
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 461
巨大な:great
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 480
巨大化する:
grow
very
large
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 141
巨大な硬材の蓋が黒い鳥の翼のように開かれていた:
their
giant
hardwood
tops
propped
open
like
black
bird
wings
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
見るからに巨大な建物だ:
be
a
heavy
mass
of
building
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 212
〜、巨大な火焔にあかあかと照らされて:
...
,
highlighted
by
the
great
flames
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 313
もっと巨視的な方法をもつ: one’s
horizons
is
larger
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 80
巨大な体温計みたいなものだ:
like
a
huge
thermometer
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 1
巨大な波:
huge
tidal
surge
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 283
巨漢:
a
huge
man
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安晦日蕎麦
』(
Master Assassin
) p. 207
巨大さ:hugeness
辞遊人辞書
巨万の富:
imposing
wealth
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 50
巨大なオフィスビル:
an
impressive
office
building
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 133
巨大な力:juggernaut
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 159
青ざめた巨大な丸顔:
large
round
pallid
face
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 99
巨大な:large
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 56
悲しいまでに大きな巨人:
unhappily
large
person
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 19
幻の巨匠、フルガモフスキ:
the
legendary
Fulghumowski
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 165
巨船:leviathan
辞遊人辞書
巨大な:leviathan
辞遊人辞書
巨大なもの:leviathan
辞遊人辞書
巨大な海獣:leviathan
辞遊人辞書
逆巻く雪の中から、巨大な灰色の塊がぬっとそそり立つ:
there
looms
out
of
the
whirling
snow
a
grey
,
gigantic
bulk
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 23
巨視的な:macro
辞遊人辞書
巨視的経済学:macro
辞遊人辞書
巨視的経済学の:macro
辞遊人辞書
巨視的な:macroscopic
辞遊人辞書
巨大な鉄塊:
the
whole
massive
body
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 180
石の巨大な造築物:
a
massive
pile
of
stone
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 80
巨大潮流:megatrend
辞遊人辞書
巨大な:monolithic
辞遊人辞書
数個のモノリス(巨石)で構築された:monolithic
辞遊人辞書
巨大なもの:monstrosity
辞遊人辞書
ツイート