× Q 翻訳訳語辞典
rip
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
くぼみ
   
<例文なし> ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 126
こき下ろす
   
<例文なし> ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 459
ずたずたにする
   
rip sb apart: (人の)心をずたずたにする タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 139
はがす
   
rip out ...: 〜をはがす ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 329
ひきちぎる
   
one’s orgasm rip through one: はげしいオルガスムスに全身をひきちぎられる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 135
ひきやぶる
   
rip a envelope open: 思いきって封をひきやぶる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 60
びりびりに引き裂く
   
rip the papers to shreds and fling the pieces everywhere: 書類をびりびりに引き裂き、その紙くずをそこらじゅうにばらまく スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 223
もぎとる
   
rip sth away from sb: もぎとるように(物を)ほうりなげる タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 192

引き抜く
   
rip up the offending plants and trounce them: 問題の花を引き抜き、踏みつぶす ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 329
引き裂く
   
rip sth into ribbons: ずたずたに引き裂く ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 56
噛みちぎる
   
a huge shark is ready to rip sb’s ass off: 巨大な鮫がいまにも尻の肉を噛みちぎりにくる タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 128
強盗
   
Every so often one would die from a rip or a turf fight: 強盗や縄張り争いで命を落とすやつが出ることもしばしばである クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 502
剥ぐ
   
rip the cherry, familial smiles off their fucking faces: 愛想のいい、いかにも身内ぶった微笑みを、そのろくでもない顔から剥ぎ取る ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 492
裂く
   
rip sb apart: (人を)八つ裂きにする ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 332

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

rip sth open: 乱暴に(物の)封を切る
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 238
rip off: ひき破る
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 336
thoroughly rip sb up: (人を)ずたずたに引き裂く
ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 141
ripped into a scream-out version of ...: 絶叫調で〜をやりだす
rip up a few handfuls of the blooms: その花を手に一杯むしりとる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 287
rip oneself apart with jealousy: 嫉妬に身を焼く
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 162
rip off a password file: パスワード・ファイルをあさる
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 256
rip almighty hell out of the ground: 地面もろともごっそり抜ける
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 214
rip ... off ...: 〜から〜をひっぺがす
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 293
pain rips up one’s arm: 激痛が腕を駆け抜ける
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 355
hear the rip of the ball going through: 空気を引き裂くようなボールの音を耳にする
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 233
feel one’s back rip: 背中がギクッとくる
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 133
be ripped to shreds: こっぱみじんに砕ける
バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 96
be out to rip sb off: やらずぶったくり
ツイート