Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
bird

主要訳語: 小鳥(4)

▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
バードウォッチングをする
   
辞遊人辞書
ヘリ
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 242

小鳥
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 358
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 18
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 73
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 60
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 46
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 244
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 30
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 381
鳥さん
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 271
鳥を捕まえる
   
辞遊人辞書
野鳥観察をする
   
辞遊人辞書

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

two birds with one stone: 一石二鳥 カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 89
this old bird: この老人 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 169
terribly shy bird: 極端に内気なはにかみ屋 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 7
flip the bird: 中指を立てて「ファック・ユー」のサインを出す トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 22
bird dog: 猟犬 カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 247
all-unknowing little bird: 無知のひよわい小鳥 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 138
strictly for the birds: きいてあきれる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 6
be too downy a bird to do ...: (人は)さるもので〜しない ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 301
ツイート