Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
flip
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
ちらつかせる
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 237
つぎつぎと替える
†
類
国
連
郎
G
訳
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 169
つける
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 183
ふいに消える
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 107
みをなげる
†
類
国
連
郎
G
訳
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 16
パチリと音をたてる
†
類
国
連
郎
G
訳
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 43
パッと開ける
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 300
繰る
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 388
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 45
出す
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 129
小ざかしい
†
類
国
連
郎
G
訳
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 429
切る
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 546
転ぶ
†
類
国
連
郎
G
訳
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 336
投げ出す
†
類
国
連
郎
G
訳
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 5
払う
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 83
変わる
†
類
国
連
郎
G
訳
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 403
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
flip
the
bird
: 中指を立てて「ファック・ユー」のサインを出す
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 22
flip
side
: 裏面
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 168
flip
out
: ノイローゼになる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 198
flip
on
...: テレビの画面に〜が映った
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 242
flip
it
open
: ぱらぱらとめくる
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 66
people
flip
ping
through
paperbacks
and
magazines
: 立ち読みの人々
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 19
impatiently
flip
...
shut
: 苛立たしさを丸出しにして〜を乱暴に閉める
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 124
have
you
just
flip
ped
or
something
?: 何を下らないこと言ってんのよ
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 383
from
a
turned-down
television
set
being
flip
ped
from
station
to
station
: 音量をしぼったテレビから、チャンネルを変えるときに流れてくる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 355
flip
s
and
swirls
and
curly
dos
: ふくらませたりカールさせたりいろいろ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 273
flip
the
TV
on
to
...: テレビに電源が入り、画面に〜が映し出される
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 195
flip
the
ball
to
first
: 一塁にトスする
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 188
flip
sb
into
the
air
: 投げとばす
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 378
flip
on
the
ignition
: エンジンをかける
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 316
『眠れなくなるほど面白い 図解 戦国武将の話』 小和田哲男(監)
「織田信長の桶狭間の戦いの勝利は、奇襲ではなく、徹底した情報収集と天の恵みのおかげだった」「徳川家康は自らの意思で正室と嫡男を殺した」「毛利元就の遺訓、三本の矢は後世の創作」
ツイート