Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
impatiently

主要訳語: じれったそうに(3)

▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
あっさり
   
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 221
いらいらと
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 141
いらだたしげに
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 22
うずうずして
   
リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 255
こらえ性のない
   
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 121
しびれを切らしたような
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 96
じりじりした様子で
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 117
じりじりしながら
   
池波正太郎著 フリュー訳 『秋風二人旅』(Master Assassin ) p. 134
じりじりと
   
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 287
じれったそうに
   
ハメット著 小鷹信光訳 『ガラスの鍵』(The Glass Key ) p. 258
ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 61
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 170
せわしなく
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 267
まあまあという身ぶりで
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 85
もどかしく
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 111
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 20
もどかしそうに
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 65

一蹴のもとに
   
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 174
苛立たしげに
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 159
サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 152
苛立たしさを丸出しにして
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 124
気ぜわしい
   
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 77
今か今かと
   
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 44
邪慳に
   
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 63
日ごとに
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 126
頭にきて
   
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 52
非常にせきこんで
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 206
面倒臭そうに
   
ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 61
痺れを切らして
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 471
痺れを切らしながら
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 53

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

say rather impatiently: じれったくなっていう ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 56
repeat impatiently: じれったげな声でくりかえす スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 229
look forward to ... impatiently: 待ちかねる 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 106
look forward to ... impatiently: 待ちこがれる 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 71
look forward impatiently to ...: 〜を待ちこがれる 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 53
ツイート