Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
tops
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
abruptly
the
laughing
stops
: 笑い声がぴたりとやむ
安部公房著 サンダース訳 『
砂の女
』(
The Woman in the Dunes
) p. 23
be
absolutely
,
totally
tops
y-turvy: まったくもう本当に本格的にアベコベだ
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 230
an
elevator
stops
on
the
fourth
floor
to
admit
sb: エレベーターが四階で止まり(人が)乗ってくる
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 141
the
autopsy
shows
: 解剖の所見
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 212
autopsy:検屍解剖
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 335
there
have
been
an
autopsy
: 遺体は司法解剖に付された
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 208
the
buck
stops
at
sth: 〜にすべてがかかっている
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 403
glom
carbons
of
the
autopsy
and
print
report
: 検屍と指紋の記録は写しを盗み出す
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 192
as
one’s
carriage
stops
: 馬車の車輪が止まると同時に
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 211
sb’s
churchgoing
virtually
stops
: 教会にも足が向かない
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 238
the
tops
of
one’s
knee
pads
clacking
: レガースの端っこをがちゃがちゃいわせながら
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 182
come
skimming
in
over
the
treetops
: 梢すれすれに飛来する
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 79
a
day’s
wind
stops
dead
: 昼間のかぜははたとやんで
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 136
drop
down
through
the
tops
of
the
pines
: 松の木の間をぬって空からどさりと降ってくる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 55
sb’s
ear
stops
up
with
wax
: (人の)耳に耳垢が詰まっている
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 210
sb’s
frown
stops
sb’s
interruption
: (人は)顔をしかめて(人の)口出しを押しとどめる
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 42
walking
around
in
short-shorts
and
halter
tops
: ホルターネックのトップスにショートパンツという格好で歩き回り
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
their
giant
hardwood
tops
propped
open
like
black
bird
wings
: 巨大な硬材の蓋が黒い鳥の翼のように開かれていた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
sb’s
heart
stops
: 心臓がとまりそうになる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 91
invariably
pull
out
all
the
stops
: 例外なしにあらゆる音色を奏でてしまう
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 203
the
letters
stops
coming
: ぱったりと手紙が来なくなる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 111
barely
linger
in
a
pleasant
thanatopsis
: かろうじて生きながらえて快い死の瞑想にふける
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 45
the
music
of
the
piano
suddenly
stops
: ピアノの音がぱたりと止む
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 47
what
stops
sb
being
too
nervous
: (人の)気おくれがこの程度で済んでいるのは
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 113
shout
the
plaudits
of
...
from
the
housetops
: 〜をあっちこっちに自慢してまわる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 72
pull
out
all
the
stops
: あらゆる手を使って引きとめる
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 77
the
rain
stops
: 晴れる
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
伊豆の踊り子
』(
The Izu Dancer
) p. 64
be
scurrying
tops
ide: ちょこまかした動きではしごのてっぺん近くにたどりつく
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 149
a
wind
that
shrieks
as
it
come
tearing
through
the
prostrate
treetops
: ひれふす梢をわたる風の叫喚
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 64
one
of
the
stories
sb
spread
never
stops
going
around
: (人が)言いふらした話は町中に広まっている
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 6
the
stinging
nettle
tops
: ちくちくするイラクサの頭
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 278
rain
stops
: 雨はあがる
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 18
the
rain
stops
: 雨があがる
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
伊豆の踊り子
』(
The Izu Dancer
) p. 69
that
stops
sb: (人は)言葉につまる
レナード著 高見浩訳 『
プロント
』(
Pronto
) p. 249
one’s
eye
stops
by
...: 〜に目をとめる
キング著 山田順子訳 『
スタンド・バイミー
』(
Different Seasons
) p. 110
the
soun
touches
the
tops
of
the
still
trees
: 陽光がパッと梢の頂をかすめる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 228
In
one’s
own
line
one
is
more
or
less
the
tops
: その道ではまあトップ・クラスだ
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 55
winds
are
out
in
fir-trees’
tops
: 風が梢をわたる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 329
worth
$XX
tops
: せいぜいXXドルにしかならない
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 15
topside:トップクラスの
辞遊人辞書
topside:トップサイド
辞遊人辞書
topside:フェルト面
辞遊人辞書
topside:牛の腰肉の切り身
辞遊人辞書
topside:牛の腿の外側の肉
辞遊人辞書
topside:権威ある地位に
辞遊人辞書
topside:権限のある地位の
辞遊人辞書
topside:甲板上に
辞遊人辞書
topside:高い場所に
辞遊人辞書
topside:高い地位で
辞遊人辞書
topside:高い地位に
辞遊人辞書
topside:高級幹部
辞遊人辞書
topside:最高権威
辞遊人辞書
topside:最高権限のある地位
辞遊人辞書
topside:最高権限のある地位の
辞遊人辞書
topside:指導層
辞遊人辞書
topside:上位
辞遊人辞書
topside:上位に
辞遊人辞書
topside:上甲板で
辞遊人辞書
topside:上甲板に
辞遊人辞書
topside:上甲板にある
辞遊人辞書
topside:上甲板の
辞遊人辞書
topside:上層管部
辞遊人辞書
topside:上層部の
辞遊人辞書
topside:上側
辞遊人辞書
topside:上側で
辞遊人辞書
topside:上側に
辞遊人辞書
topside:上側にある
辞遊人辞書
topside:上側の
辞遊人辞書
topside:上側へ
辞遊人辞書
topside:地上で
辞遊人辞書
topside:地上に
辞遊人辞書
topside:電離層上部
辞遊人辞書
ツイート