訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
grey
郎
グ
国
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
あいまいな
*
類
国
連
郎
G
訳
which
is
safe
,
grey
and
nondescript
: こうした安全であいまいな特徴のなさは
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 407
あぶない
*
類
国
連
郎
G
訳
grey
area
: あぶない代物
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 222
どんよりした
*
類
国
連
郎
G
訳
The
day
was
grey
the
seabirds
were
very
white
against
the
slate
sea
: どんよりした日で、スレートのような海に海鳥の白さがきわだった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 400
にぶい
*
類
国
連
郎
G
訳
grey
sunlight
: にぶい陽光
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 330
何処か蒼黒い
*
類
国
連
郎
G
訳
grey
bloated
face
of
sb: 何処か蒼黒いむくんだ顔
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 9
灰色
*
類
国
連
郎
G
訳
acquire
a
grey
ashlike
hue
: 薄く灰色を帯びる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 108
灰色の
*
類
国
連
郎
G
訳
the
grey
and
distant
figure
of
sb: (人の)遠い灰色の影
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 444
黒い
*
類
国
連
郎
G
訳
wind
stir
up
grey
dust
: 風が黒い土埃を巻きあげる
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 31
辛気くさい
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 122
地味
*
類
国
連
郎
G
訳
be
grey
and
triste
and
mysterious
: 地味でお粗末で奇々怪々
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 140
白い
*
類
国
連
郎
G
訳
there
is
grey
dust
spread
over
...: 〜の上に白い埃が溜まっている
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 94
白いものが目立つ
*
類
国
連
郎
G
訳
grey
ing
locks
: 白いものの目立つ前髪
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 177
白髪
*
類
国
連
郎
G
訳
go
grey
at
an
early
age
: 若白髪
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 254
薄よごれた
*
類
国
連
郎
G
訳
The
street
was
grey
and
narrow
,: 通りは薄よごれて狭苦しく、
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 7
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
the
grey
ing
gloom
: 薄れゆく闇
†
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 178
one’s
hair
is
going
a
bit
grey
: 髪の毛に白いものがちょっぴりまじった
†
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 87
grey
time
of
night
: 宵の口という刻限
†
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 41
dark
grey
winter
sky
: 鈍色の冬空
†
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 189
a
dark
grey
countryside
: 薄墨色の田園
†
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 5
against
the
grey
stone
: 灰色の石碑に
†
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 205
sb’s
eyes
are
timid
and
grey
: 気弱なグレイの目をしている
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 251
be
shrouded
in
ashen
grey
: 灰色に濡れる
†
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 19
His
face
,
shockingly
grey
haggard
and
blotched
,
still
peered
over
the
side
: どきりとするほどやつれ、しみでよごれた灰白色の顔は、まだ外をのぞいている
†
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 253
there
looms
out
of
the
whirling
snow
a
grey
gigantic
bulk
: 逆巻く雪の中から、巨大な灰色の塊がぬっとそそり立つ
†
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 23
be
a
dull
grey
from
head
to
foot
: 一面に灰色を帯びている
†
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 9
the
grey
sky
stretches
out
endlessly
: 空は灰色に拡がる
†
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 31
with
grey
facing
: グレーで縁どりした
†
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 279
On
the
desk
an
elaborate
telephone
system
,
also
grey
flickered
and
ticked
: デスクには複雑な、やはりグレイの電話交換装置があって、カチカチ音をたててランプが点滅している
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 295
Their
surgical
gloves
of
elbow
length
shone
ghostly
grey
: ひじまである外科用手袋が、気味悪く灰色に光った
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 51
the
same
grey
gloom
: 終日かわらぬ灰色の薄闇
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 345
greenish-grey:緑灰色
†
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 118
grey-haired:半白の
†
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 78
in
a
grey
habit
: クレイの修道服を着た
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 494
grey
waves
with
white
heads
: 灰色の海原の中に白い波頭が立っている
†
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 18
It
was
thick-sided
,
slightly
irregular
,
a
pale
,
weathered
grey
: どっしりと厚みがあり、ややいびつながら、年代を経て青みがかった灰色の肌理が美しかった
†
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 285
there
looms
out
of
the
whirling
snow
a
grey
gigantic
bulk
: 逆巻く雪の中から、巨大な灰色の塊がぬっとそそり立つ
†
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 23
The
grey
writhing
fog
was
too
dense
,
too
maddeningly
opaque
: もくもくとうねる灰色の霧はあまりに濃く、腹立たしいほど一寸先も見せない
†
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 246
an
old
,
grey
-haired
mahogany-faced
sailor
: 年たった、髪が白くなった、マホガニの材木みたいに黒い顔をした船乗り
†
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 72
remain
grey
: グレー一色である
†
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 352
strained
grey
eyes
: きつくしかめたグレイの目
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 300
grey
strands
tangled
on
sb’s
skull
: 灰色の髪がちょぼちょぼと脳天にかたまっている
†
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 24
the
grey
head
bows
down
suddenly
: 灰色の頭ががくりと垂れる
†
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 171
It
had
been
grey
and
tepid
and
tasteless
: 真っ黒な上に焼き冷ましで、味も素っ気もなかった
†
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 24
the
thick
grey
hair
: 豊かなグレイの髪
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 426
a
very
grey
area
: いたってあぶない代物
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 222
there
is
the
grey
water
white-edged
: 白いものの混じった灰色の波が続く
†
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 198
white-grey
color
of
sb’s
face
: 顔面は蒼白
†
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 70
ツイート