Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
on
the
situation
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
on
the
situation
: その方が
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 214
depending
on
the
situation
: そのときどきで
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 43
take
advantage
of
the
situation
: 図にのる
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
ツェねずみ
』(
Wild Cat and the Acorns and Other Stories
) p. 66
don’t
think
the
situation
is
perfect
at
all
: これは満点とはほど遠い
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 117
can
almost
see
the
situation
in
on
e’s
mind’s
eye
: そのありさまが眼に浮かんでくるようだ
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 116
sb’s
ambivalence
over
the
situation
: 現下の状況について二つの相反する思いを抱いている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 493
anticipate
the
grimness
of
the
situation
: 事態の深刻さに気がついている
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 82
assess
the
situation
quickly
: いちはやく事態を察知する
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 26
try
to
assess
the
situation
: 現状分析をこころみる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 175
become
aware
of
the
situation
: 空気を察する
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 321
make
the
best
of
a
bad
situation
: 不利な状況に精一杯の対処をする
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 524
make
the
best
of
a
bad
situation
: 逃げずに自分の不幸と付き合う
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 79
trying
to
view
the
situation
in
the
best
possible
light
: できるだけ明るい口調で
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 33
financial
situation
of
the
household
brighten
: 家計が潤う
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 141
bring
a
mysterious
woman
into
the
situation
: そこに新しく一人の女を付加する
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 191
give
a
broad
overview
of
the
situation
: おおざっぱに状況を説明する
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 223
be
informed
of
the
situation
on
the
phone
by
sb: 電話で(人)から事情を聞く
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 185
do
whatever
the
situation
calls
for
: すべて臨機応変の処置にする
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 42
a
casual
view
of
the
situation
: 事態を軽んずる考え
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 413
feel
quite
cheerful
about
the
whole
situation
: 気が晴れる
有吉佐和子著 タハラ訳 『
恍惚の人
』(
The Twilight Years
) p. 263
the
reality
of
the
situation
cleared
up
: これは駄目だと悟る
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 230
be
fully
cognizant
of
the
situation
: 事態を十分に納得してもらう
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 198
a
situation
so
completely
removed
from
the
stir
of
society
: これほど世間離れのした土地
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 5
consider
the
situation
: この状況をつぶさに検討する
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ケインとアベル
』(
Kane and Abel
) p. 78
the
situation
could
be
controlled
: こういう状態はなんとかこなせるものだ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 326
let
the
situation
take
its
own
course
: なりゆきにまかせる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 227
spend
your
energy
on
understanding
the
multiple
interacting
causes
,
or
system
,
that
created
the
situation
: その状況を生み出した、絡み合った複数の原因やシステムを理解することに力を注ぐべきだ
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
since
the
war
situation
have
become
so
critical
: 押し迫った戦局のため
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 43
try
to
deal
with
the
present
situation
in
rational
manner
: ここはひとつ冷静に対処しなくちゃなと思う
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 124
would
have
to
deal
with
the
situation
from
the
re: その時はその時だ
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 78
discuss
the
political
situation
in
detail
: 政治問題がいろいろ論じられる
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 199
handle
the
situation
diplomatically
: 如才なくやる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 238
duplicate
the
situation
: 状況を想定する
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 466
explain
the
situation
at
home
: 家の事情を詳しく述べる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 113
explain
the
situation
: 訳を話す
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 43
explain
the
whole
situation
: ことごとく話す
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 251
try
to
exploit
the
situation
: 現状況に乗じようとする
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 206
fail
in
on
e
social
situation
after
the
other
: 到るところでうまくいかない
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 63
weigh
up
the
situation
fast
: 一目で事態を把握する
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 291
the
food
situation
: 食生活
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 65
get
at
the
situation
in
hand
: 事態の収拾に乗り出す
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 168
grasp
the
situation
: 事態をのみこむ
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 179
gravity
of
the
situation
: 深刻な問題
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 413
come
to
grips
with
the
reality
of
the
situation
: 常に現実に真向から立ちむかう
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 19
the
situation
could
go
far
in
helping
me
do
...: (〜する)足しになってくれないとも限るまい
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
他人の顔
』(
The Face of Another
) p. 137
the
human
situation
: 人類を取り巻く情況
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 203
in
the
immediate
situation
: さしあたって
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 294
make
the
situation
worse
: 事を一層こんがらからせる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 456
massage
the
situation
: (人を)懐柔しようとする
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 161
be
in
the
middle
of
a
situation
: 完全に巻き込まれてる
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 117
be
the
perfect
batter
for
this
situation
: こういう場面にはうってつけのバッターだ
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 421
the
worst
possible
situation
: 最悪の事態
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 320
proceed
with
a
recapitulation
of
the
situation
: まず事件の輪郭からたどる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 105
the
situation
is
quite
different
: 状況ががらりと変わる
ホーキング著 林一訳 『
ホーキング、宇宙を語る
』(
A Brief History of Time
) p. 62
think
the
situation
over
rationally
: (自分の)おかれた状況を冷静に観察する
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 298
reality
of
the
situation
: 条件の違い
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 117
gradually
realize
how
grave
the
situation
is
: 事態の重大なことがだんだん呑み込めてくる
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 130
a
recapitulation
of
the
situation
: 事件の輪郭
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 105
report
the
situation
to
sb: (人に)訴える
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 14
the
situation
revives
my
tenderer
feelings
for
sb: そう思うと、にわかに(人に対する)怒りが和らいでくる
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 85
see
the
severity
of
the
situation
: ことの重大さを認識する
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 152
in
all
other
situation
s: どんなときも
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 412
the
situation
: あの件
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 41
stress
the
uncertainty
of
the
situation
: 事のしだいが明確ではないことを強調する
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 167
if
you
are
to
understand
the
situation
: 事の成行きを理解してもらうために
ドイル著 大久保康雄訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 28
『LAハリウッド式 美顔ヨガ 小顔、シワ・たるみ取り、二重あご解消ほか顔の悩み根本解決!』 Koko著
ハリウッドセレブにも指導する著者の新発想の顔ヨガ。顔の体幹は「舌」で、その「顔の体幹」を活性化するポーズでゆがみやたるみを整えて美顔に導く。眼や鼻筋、ほうれい線などピンポイントには顔の「がんばり筋」と「怠け筋」のどちらかにアプローチ。
ツイート