Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
removed
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
離れて
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 161

●Idioms, etc.

have to be removed to the rear areas: 前線を離脱する プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 52
even the sunlight is removed from the brightness of ...: 〜のまばゆい太陽さえも感じられなくなる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 66
carefully removed himself from anything outside of the game itself: ベースボールの外の世界とは極力接触を避けた ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 189
a situation so completely removed from the stir of society: これほど世間離れのした土地 E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 5
with the restraints dangerously removed: 抑えのきかなくなった危険な状態で ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 268
the reference books dutifully removed from ...: 〜から義務のように本を引き抜いてくる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 78
enter the hospital to have one’s gall bladder removed or something similar: 胆嚢を除去するとか、その手の手術を受けるために入院する ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 386
be so far removed from ...: 〜からおよそかけはなれた性質 アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 14
be far removed from ...: 〜からあまりにかけ離れている 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 287
immediately removed himself from the negotiation team: さっさとこの交渉から身を引いた ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 355
I removed his life jacket: 救命胴衣は取れた ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 4
sth which one have never removed: (人が)ついに一度もめくらなかった(物) トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 270
be somewhat removed from the realities of the world outside: 事情にうとい 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 115
little squares removed from the pavement: 舗道の一部を四角く剥がしたなか トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 166
all sth have been removed: 〜をすっかり運び出して フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 178
have sth removed: 〜を撤去させる ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 146
be unceremoniously removed from sth: あっさり(物)から追いだされる ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 280
ツイート