Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
sunlight

Frequent: 陽光(8)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
お天道さん
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 508

光り
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 56
太陽
   
スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 175
日向
   
日光
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 68
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 239
陽の光
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 258
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 125
陽の当る
   
遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 66
陽火
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 122
陽光
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 62
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 337
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 245
アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 71
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 444
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 330
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 138
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 38

●Idioms, etc.

in the full sunlight: 日表からながめる 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 53
even the sunlight is removed from the brightness of ...: 〜のまばゆい太陽さえも感じられなくなる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 66
a bank of clouds luminous in the late afternoon sunlight: 真向から西日を受けたまばゆい積雲 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 86
ツイート