Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
improv
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
アドリブ
†
類
国
連
郎
G
訳
DictJuggler Dictionary
即興劇
†
類
国
連
郎
G
訳
DictJuggler Dictionary
●Idioms, etc.
took
77
years
to
achieve
the
same
improv
ement: 同じレベルまで発展するのに77年かかった
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 1
an
improv
ised
acrobatic
stunt
: 曲芸まがいの遊び
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 161
improv
ised
“advertisement
car”
: 俄か仕立ての宣伝カー
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 162
cannot
expect
to
affect
many
improv
ements: たいした改善をおこなうことはできない
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 60
after
one’s
health
improv
ed: 体が治ってから
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 123
see
an
improv
ement
in
sb’s
appearance
: (人の)見てくれをすっかり変える
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 231
Bryn
Mawr
parents
had
successfully
fought
it
off
,
arguing
that
the
money
was
better
spent
improv
ing
the
school
itself
: ブリン・マーに子どもを通わせる親たちは、そんなことより学校自体の改善に資金を充てるべきだとしてバス通学制度の導入反対を押し通した
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
attempt
to
improv
e one’s
lot
: 多少とも運勢が好転することを祈る
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 236
sb’s
behavior
improv
es
dramatically
: (人の)服役態度が劇的に好転する
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 464
tell
sb
how
sb
need
to
improv
e sb’s
behavior
: (人が)今後どうしなくてはならないとうような注意を与える
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 192
billions
of
improv
ements: 数えきれないほどの進歩
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 2
so
very
great
is
the
improv
ement
Time
has
brought
about
in
such
habits
,
that
...: その後の時代の変化でその点はうって変ったようになってしまったから
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 151
new
and
improv
ed
butt
kickers
: 新式の改良型の元気印
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 275
thanks
to
his
improv
ed
diet
and
sb’s
careful
grooming
: 餌と手入れがいいせいで
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 99
improv
e one’s
natural
color
: 皮膚の色つやが良くなる
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 28
sb’s
condition
shows
improv
ement: 回復の徴候が出てくる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 131
the
connection
may
suddenly
improv
e: 急速に送電状況がよくなってくるかもしれない
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 247
sb’s
situation
has
improv
ed
considerably
: 急に盛り返してくる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 160
promote
continuous
improv
ement
in
environmental
health
and
safety
: 環境の健全性と安全性を絶えず向上させる
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 10
an
excessive
desire
to
improv
e: 行き過ぎた向上心
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 87
do
nothing
to
improv
e one’s
state
of
mind
: 〜したところで、(人の)気分がよくなろうはずもない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 156
do
little
to
improv
e sb’s
mood
: (人の)気持は弾まない
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 53
I
believe
educated
activists
can
be
absolutely
crucial
for
improv
ing
the
world
: 世界をよくするには、正しい知識を備えた活動家の存在が欠かせないと思っている
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
show
sb
ways
to
improv
e
on
the
effect
: どうやったらもっとうまく演じられるかを(人)に教える
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 288
improv
ing
energy
efficiency
: エネルギー効率の改善
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 6
be
undoubtedly
encouraged
by
the
improv
ing
weather
: 天候が回復してきたのに気をよくしたのだろう
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 130
help
sb
with
environmental
and
safety
improv
ement: 環境と安全の面での改善で〜を助ける
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 10
evidently
be
improv
ised
for
the
occasion
: この日のための即製とおぼしい
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 189
trying
to
improv
e
the
hopeless
failure
: 見込みのない欠陥をなんとかよくしようとする
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 39
gave
me
little
credit
for
improv
ing: 私が上達していることをほとんど認めなかった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
gave
her
little
credit
for
my
improv
ement
as
a
player
: 自分の上達を(人の)おかげだとはほとんど思わなかった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
make
a
gradual
improv
ement
of
one’s
symptomatology
: 症状が漸次回復を見せる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 428
improv
e
in
such
great
jumps
: めざましい飛躍をとげる
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 155
a
piece
of
theatre
that
greatly
improv
es
the
tempers
of
all
going
to
and
fro
: 道行く人々は下手な芝居を見るよりよっぽど痛快な気分になる
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 157
be
not
improv
ed
in
habits
,
or
in
looks
,
or
in
manner
: 服装も、容貌も、態度も、前と少しも変りない
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 42
there
have
still
been
no
improv
ement: 状況がすこしも改善されない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 159
improv
e
the
quality
of
human
life
: 人類の生活の質を向上させる
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 9
improv
e
on
one’s
frog
imitations
: 蛙の鳴きまねをもっとうまくやれるようになりたい
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 202
Step-by-step
practical
improv
ements
and
evaluation
of
their
impact
: 地道に一歩一歩進みながら、効果を測定したほうがいい
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
improv
e sb’s
honesty
: 正直な人間に生まれかわる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 20
We
should
be
teaching
them
that
most
things
are
improv
ing
for
them
: 物事はいい方向に向かっていることを教えよう
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
if
it
has
improv
ed: 記憶がよみがえったのかどうか
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 269
improve:よりよきものとする
DictJuggler Dictionary
improve:バージョンアップする
DictJuggler Dictionary
XXX’s
steadily
improv
ing
state
of
mind
confirmed
his
opinion
: 精神状態がこのところ着実に回復しているのを見ても、その見立てがまちがっているとは思えない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 83
While
XXX
waited
for
his
heel
to
improv
e: 脚の回復を待っていたXXXには
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 210
be
improv
ing: (人が)快方に向かっている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 434
never
improv
e: 改善のきざしもない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 117
improv
e
a
story
: 話の効果を上げる
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 9
things
don’t
improv
e: 事態が好転しない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 137
improv
e one’s
processing
: 消化を助ける
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 28
improv
e
road
: 道路整備
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 97
improv
e
processing
: 仕上がりを良くする
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 27
improv
e
the
mood
: 空気が和む
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 48
with
an
improv
ed
opinion
of
oneself
: ひどく得意になり
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 19
surely
improv
e
everyone’s
peace
of
mind
: 人々の心を平らかに保つ役を果していたにちがいない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 172
sb’s
temper
is
not
at
all
improv
ed: (人の)機嫌はなおらない
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 101
sb’s
spirits
improv
e
when
...: 〜のおかげでだんだん元気になってくる
吉本ばなな著 シャリーフ訳 『
N・P
』(
N. P.
) p. 24
sb’s
self-discipline
has
improv
ed: 以前よりも、人生に対して前向きになった
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 334
sb’s
ability
to
concentrate
improv
ed: (人が)集中力を身につけた
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 416
one’s
mood
doesn’t
improv
e: 気が晴れない
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 94
notice
the
improv
ed
look
of
the
place
: この家のよくなったところに気づく
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 228
improv
e
oneself
: 気をつける
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 101
improv
e one’s
mood
: 気分転換になる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 268
improv
e
on
one’s
method
: 工夫を加える
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 57
improv
e
by
practice
: 長いあいだにはだんだんうまくなる
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 197
do
not
improv
e one’s
temper
: 不機嫌はいっこうにおさまらない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 87
be
improv
ing: うまくなっている
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 273
Amazon売れ筋本ランキング 語学関連書
今売れているの語学関連書籍は何?
ツイート