Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
dramatically
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
がらりと
   
コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 41
すっかり
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 318
どんどん
   
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 237
びっくりするほど
   
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 82
みるみる
   
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 160

嘘みたいにけろりと
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 166
急激に
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 307
急速に
   
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 35
劇的に
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 464
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 308
効果的に
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 44
大きく
   
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 162
大仰に
   
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 148
大幅に
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 239
痛烈に
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 356
徹底的に
   
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 33
役者よろしく
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 62

●Idioms, etc.

say dramatically: 芝居がかったことをいう ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 91
pause dramatically and do: 大仰なしぐさで〜する レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 71
ツイート