Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
hold for
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

hold for: さしだす スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 233
hold for about two beats: 二拍ほどおく タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 254
hold for sb the difference between life and death: (人に)生死の境界を意味していた マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 381
hold forth to disinterested sb: そんなことに興味のない〜にいちいち告げる 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 29
hold forth: 延々と話しつづける カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 405
be inclined to hold forth: 大いに乗りだしてくる アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 279
don’t hold for long: 〜は長く続かない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 36
hold forth with one’s own peculiar notions about sth: (〜については)一家言を吐く 三島由紀夫著 サイデンスティッカー訳 『天人五衰』(The Decay of the Angel ) p. 61
hold forth on ...: 〜を論ずる 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 52
hold for sth a reverence: 〜をありがたがっている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 274
it takes hold with all the force of a compulsion: 〜は(人を)ひしととらえて放さなくなる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 277
hold an awful fascination for ...: 〜に強く関心をそそられる メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 124
the penchant for ... becomes a pattern that holds true for ...: 〜を求める傾向は〜にずっとあてはまる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 235
get hold of the rushes a good long way down before breaking them off: 灯心草をとちゅうで折れないようになるべく長目に摘みとる ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 98
hold on just a second before doing ...: ほんの一瞬後、〜した トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 158
look for better toeholds: しっかりした足場を捜す フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 34
hold no brief for ...: 〜を容認せず トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 194
hold out one’s caps for subsidy: 金のほしい ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 92
hold eye contact for a change: 目をじっと見返す デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 101
much too expensive for twenty new households to maintain it: 二十軒かそこらの新しい家の住人たちであの家を維持しようと思ったらもっと高くつく デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 74
hold out one’s cup for sb to fill: 注げとばかりに空のカップを差し出す フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 28
hold the fort: 留守番みたいなものよ タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 29
hold a funeral for sb: (人の)葬式を出す 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 147
hold a funeral service for these unfortunate men: 合掌して、この不幸な人たちの霊をとむらう 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 172
holding it gingerly--and not for long: おずおずと--そしてそそくさと--にぎる アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 118
hold one’s hand out for sth: 〜を受け取ろうと手をのべる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 11
people who stay married, who hold on for long pull: 結婚生活を長年つづけている男女 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 278
held up one’s hands for silence: 両手を上げて(人を)制す フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 184
sb held for murder: 殺人容疑で逮捕された(人) ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 43
hold much real pain for sb: 〜は生々しい多大の苦痛を伴う ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 594
the college offices they had held for a long time: 彼らが長い間占領していたカレッジの研究室 ホーキング著 林一訳 『ホーキング、宇宙を語る』(A Brief History of Time ) p. 101
such morsels of bread as might serve for patches to hold ... and ... together: 〜と〜をつなぐパン代をかせぎ出す ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 79
hold sth out for sb to take: (物を)(人に)さしだす タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 234
hold sb’s stare for a moment: (人の)視線を受け止め、一瞬、にらみかえす マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 93
hold out sth for sb: (物を)差し出す フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 73
hold out for three months with sb: (人には)三月は手は出さない 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 115
hold no more surprises for sb: (人を)あっといわせるような行動に出るわけがない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 154
hold no interest for sb: (人に)とって全く無用だ 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 140
hold down the fort: 砦を守る デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 236
hold a cigarette for sb to smoke: (人に)煙草をくわえさせる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 163
have never held a decent job for long: ぐうたらだ 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 120
be well known for the length of time one can hold a note: ひと息で音をずうっと出していられることで知られている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 150
be held responsible for ...: 〜の責任を問われる ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 207
he’d held the post for years: 父は何年もその立場に就いていた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
jump through every hoop they hold out for us: 何でも向こうの言いなりになる セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 226
hold no brief for proprieties: 虚礼を容認せず トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 194
Mr. Gaunt had offered to wrap her purchase for her, but Miss Ratcliffe refused, saying she wanted to hold it.: (人は、)手にもっていたいといって首を横にふった。 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 186
hold out sth for sb’s reply: 〜を差し出して、(人に)返事を促す フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 158
to hold the rest of sth responsible for ...: (物)を、〜だけで断罪する アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 158
hold oneself accountable for certain standards: 〜としての責任感がある アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 71
the penchant for ... becomes a pattern that holds true for sb: 〜を求める傾向は〜にずっとあてはまる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 235
with everlastingly withheld formal consent: 正式の賛成は永久に留保されたのだが サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 139
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート