Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
do try to do
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

do try to do: 〜はする 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 100
do all sb can to try to patch up the quarrel between sb and sb: 和解が行われるよう、手を尽す 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 449
be always trying to outdo each other in displays of bravery: 自分の豪胆さについて、常日頃見栄を競っている 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 97
be always trying to do: 必ず〜しようとすることはまちがいない サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 175
hard as one try one cannot stop one’s mind from doing: どんなに考えまいとしても、頭が〜するのをとめようがない クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 234
bust one’s ass to try and do as best one can: なんとかできるだけ〜しようと、心血を注ぐ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 577
I’d jump double Dutch or try to fall into whatever banter was going on: 私はダブルダッチをしたり、その場の会話に加わってなじもうとしたりした ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
try one’s best to do ...: 〜しようと必死 タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 79
be trying one’s best to do: 〜しようとやっきになっている ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 81
be trying one’s best to do: 懸命に〜しようとしている ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 87
try to kill one’s enemies with boredom: 気に入らない相手を退屈死にさせてやろうと考える カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 276
no matter how hard one try one can’t bring oneself to do: どう考え直しても〜する気になれない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 156
be busy trying to do ...: 〜しようと努めている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 49
can understand sb trying to do: 〜しようというのなら話もわかるが 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 207
catch sb trying to do ...: 〜しようとする現場を押さえる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 117
never missing a chance, sb try to persuade sb to do: ふたこと目には(人に)〜することをすすめる コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 73
come and try to do ...: 〜してみてほしい トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 227
try to convince ... to do: 〜してもらうよう、〜に掛け合う アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 188
trying to muster up the courage to do: 〜しよう,〜しなくてはならないと思いながら、もう一息の度胸がなく 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 161
have been trying to decide whether or not to do: 〜かどうか、とつおいつ思案している クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 273
discuss with sb some of the problems of trying to do: (人と)会って実は〜しているのだが、〜できずにいると言う ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 591
will try to do: 手を打つつもりだ ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 100
do please try to come: 是非、お越しくださいませ 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 227
try the door to ...: (場所)の戸をがたがたさせる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 106
would not dreamed of trying to do: 〜しようなんてちらりとも(人の)頭をよぎらない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 237
try to elicit a similar endorsement from sb: (人の)同意を促すように言う 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 15
don’t try to stop sb enjoying oneself: (人の)したいようにさせてくれる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 93
recover enough that one try to do: からくも立ち直って〜し クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 313
try every possible method to do: 能うかぎりの手を尽す 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 122
be not exactly trying to do: 〜というほどではない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 46
be trying to do ... and failing: 〜しようとして、手をやいている ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・九つのいのち』(Wind's Twelve Quarters ) p. 230
a few times, one try to do: 〜してやろうと試みる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 396
have one’s hands full trying to do: 〜しようとして大わらわだ ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 133
have one’s hand full trying to do: 〜することしか頭にない ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 257
try to get sb to do: (人に)〜させたがる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 164
insisting on getting back to his feet before Craig could try to lug him down the stairs: 兄に下まで引きずられる前に立ち上がった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
give up trying to do: 〜できそうもないと諦める カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 120
try to look hangdog and sincere: 努めておどおどとまじめに見せかける トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 216
trying to resist, trying hard to do: 歯を食いしばって耐える 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 102
try hard enough to do ...: 真に迫る トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 67
have a hard time trying to do: 〜しかねる ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 58
be really having a hard time trying to do ...: 〜するのに苦労する 村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 72
have to try to do: 〜せずにはいられない気持ちだ 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 191
embracing facts that don’t fit your worldview and trying to understand their implications: 自分の考えに合わない事実を大切にし、その裏にある意味を理解しようと努めること ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
injudiciously try to do: うっかり〜しかける マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 304
keep trying to do: しつこく〜しようとする 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 129
at least sb doesn’t try to tell one ...: 〜といわないだけまだマシだな スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 141
try to live down to sb: 無理して(ひとに)合わせる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 17
try loyally to do ...: 〜すべく律儀に努力する ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 38
try to make one’s way down the aisle: やたら慌てて行きかう(人) 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 115
try to make some money by doing portraits: アルバイトに似顔絵を描く 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 79
nobody should try to do: 〜しようなんて許せない イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 308
do trying not to be too obvious: さりげなく〜する ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 523
sb and sb more than once try to persuade sb to do: (人と)(人が)口を揃えて〜を勧める 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 154
try painstakingly to do: 〜するのに骨が折れる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 34
that’s partially why sb try to do: それもあって、〜を図りもする ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 492
there is no point trying to do ...: 〜など考えるだけむだだ フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 225
try all one’s life to do the right thing: 一生道を踏み外すまいと努力する フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 325
seem to try to do: 〜しようとしているようだ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 517
there is not any sense trying to do: 〜しようとしても無駄だ サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 207
try with an unsuccessful series of ... to do: 〜しようとしつつ、むなしく失敗をくりかえす プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 215
ask, trying to slow sb down: (人を)牽制しようとして質問する ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 188
don’t try to soften it: そんなに気づかってくれる必要はありませんよ グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 52
try hard to stop oneself from doing: 〜したいのを一生けん命こらえる 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 76
a striving trainee trying to do ...: 〜しようとつっぱっている研修生 ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 52
make sure sb doesn’t try to do: 〜されては大変 メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 264
ツイート