Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
sincere
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
まじめ
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 216

マジに考える
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 78

嘘じゃない
   
キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 34
偽らぬ
   
トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 23
純真
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 343
真剣な
   
グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 83
真実な
   
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 159
真面目
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 222
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 83
誠実
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 290
本当
   
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 197
率直
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 187
コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 35

●Idioms, etc.

seem so sincere: 偽りには見えない トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 275
polite and sincere: 律儀で丁寧 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 229
obviously sincere: 誠心を吐露した 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 123
be sincere: 真実を述べている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 18
be sincere: 親身になって聞いてくれる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 56
be completely sincere: 嘘はない ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 79
truly I am being sincere: そんな上の空でいってる事じゃない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 46
have any guts at all and sincere desire for adventure: 根性のある冒険心に富んだ ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 24
despite sb’s sincere desire to do: 〜するつもりで 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 253
be sincere in one’s assurance: (人の)一存だ 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 193
a voice which is sincere: 妙に生まじめな声 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 164
ツイート