Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
guts
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
太い胆っ玉
   
シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 65
腹のすわったとこ
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 33

●Idioms, etc.

guts: 相当な脚力 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 315
from the bottom of one’s guts: 腹の底から デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 193
have any guts at all and sicker desire for adventure: 根性のある冒険心に富んだ ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 24
one’s guts be a roil of fear: 心の奥で恐怖が渦まく スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 114
you should at least have the guts to do ...: あんた、〜するほどのガッツもないわけ? タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 133
get more guts than sb: (人の)肝っ玉にかなわない ハメット著 小鷹信光訳 『ガラスの鍵』(The Glass Key ) p. 281
hate sb’s guts: (人の)強情さに腹を立てる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 207
show some guts: いくらか腹のあるところを見せたらどうだ スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 220
spill one’s guts about the vicissitudes of one’s love loife: 自分の恋愛生活を事細かに語って聞かせる デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 106
screw up the guts to do: 大胆に〜する 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 39
sb with a lot of guts: 肚のすわった(人) 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 206
puke one’s guts: ゲロを吐く スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 111
puke one’s guts: 小間物屋をご開帳する スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 111
probably plan to spill one’s guts: なにか言いたそうにしている 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 58
one’s guts tell one what to do: 気持ちはきまっている ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 292
one’s guts say ...: 〜と決めてかかる ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 13
one’s guts roll: 腹がむかつく スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 115
not have guts enough not to ...: 〜しないだけの度胸がない サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 43
hate one’s guts: 図々しくて気に食わない サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 57
hardly even have the guts to do: 〜するだけの度胸さえもあやしい サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 312
gutsy:勇敢な DictJuggler Dictionary
should learn about guts from sb: (人の)勇気も買うべきだ 村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 126
one’s guts are all mixed up: 体の中はもうでたらめだ 村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 42
have any guts at all and sincere desire for adventure: 根性のある冒険心に富んだ ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 24
you got nothing but small-time guts: そんなことじゃ大物になれねぇぜ マクベイン著 加島祥造訳 『死にざまを見ろ』(See Them Die ) p. 18
spill one’s guts about the vicissitudes of one’s love life: 自分の恋愛生活を事細かに語って聞かせる デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 106
ツイート