Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
enjoying
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
so
blatantly
enjoying
one’s
tears
: 涙をこぼすというかたちではしゃいでいる
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 17
dolls
at
this
period
were
enjoying
a
burst
of
popularity
: 折りしも人形が大流行していた
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 26
say
,
clearly
enjoying
all
this
immensely
: 面白くって仕方がない、というような顔をして言う
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 86
offer
a
diplomatic
means
of
enjoying
sb: (人との)交際を楽しめる口実を与えてくれる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 102
enjoying
the
novelty
of
doing
: めずらしく〜なのでほっとして
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 287
find
oneself
not
so
much
enjoying
sth: 心が踊るわけではない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 102
be
secretly
enjoying
oneself
enormously
: 内心ほくほく喜ぶ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 127
while
enjoying
a
month
of
fine
weather
at
sea-coast
: 好い日和の一か月を海岸で暮しているうちに
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 9
while
enjoying
a
smoke
: 一服やりながら
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 10
seem
to
be
enjoying
one’s
soup
: スープをおいしそうに飲んでいる
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 145
seem
to
be
enjoying
one’s
food
: おいしそうに食べる
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 106
enjoying
...: 〜をいいことに
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 17
don’t
try
to
stop
sb
enjoying
oneself
: (人の)したいようにさせてくれる
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 93
be
thoroughly
enjoying
oneself
: 一人で悦に入りながら
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ひらいたトランプ
』(
Cards on the Table
) p. 139
be
really
enjoying
oneself
: ますます勢いづく
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 45
be
not
enjoying
it
too
much
: あまりぞっとしないようすだ
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 316
be
enjoying
doing
: 面白いように〜してゆく
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 132
be
enjoying
...
too
much
to
do
: 〜するのはもう十分
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 217
seem
to
be
enjoying
oneself
hugely
: けっこう楽しんでいるようすである
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 132
be
enjoying
sb’s
pitch
: (人の)そういう調子を楽しんでいる
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 114
be
throughly
enjoying
: ひどく楽しそうに
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 147
ツイート