Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
よる
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
stop
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 471

●Idioms, etc.

(人に)近よるけはいをみせる: seem about to advance on sb アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 42
音節のアクセントによる:accentual DictJuggler Dictionary
国連によると: according to the UN ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
人材の企業買収による獲得:acqui-hire DictJuggler Dictionary
〜の方向に歩みよる: walk across to ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 231
奥のバーに歩みよる: walk across the room to the wet bar フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 73
生命表法による:actuarial DictJuggler Dictionary
一歩前につめよる: advance towards sb アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『死が最後にやってくる』(Death Comes as the End ) p. 51
航空便による:airspeeded DictJuggler Dictionary
アルゴリズムによる:algorithmic DictJuggler Dictionary
もっぱら(人)からの口コミ情報にたよる: get all one’s information about it from sb by word-of-mouth 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 68
うわさによる:alleged DictJuggler Dictionary
歴史的変化による言葉の意味の向上:amelioration DictJuggler Dictionary
とるものもとりあえず〜に駆けよる: hurry to ... anyway スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 160
(人が)登用されたのは〜の功績によるものだ: sb’s appointment is his reward for ... フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 151
入口に近よる: approach the door スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 105
近よる:approach スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 151
フロントに歩みよる: approach the front desk フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 23
歩みよる:approach スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 56
(人に)歩みよる: approach sb スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 189
文書による許可: written approval トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 17
武力による反発を招く: draw an armed response ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 92
技術的な原因による不自然な結果:artifact DictJuggler Dictionary
たしかな権威筋から聞いたところによると: be told, on excellent authority, that ..., ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 61
風食による凹地:blowout DictJuggler Dictionary
噴出による涸渇:blowout DictJuggler Dictionary
実力による不法侵入: break and enter トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 250
いやことによると〜: but perhaps ... アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 269
〜が〜によるものなのか(人には)判別がつかない: can not tell if the reason is ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 249
ことによると〜できるかもしれない: there is every chance sb can ... マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌』(Dragonsong ) p. 106
〜に駆けよる: charge ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 158
( 人の)身体を押すように、すこしずつすこしずつ〜ににじりよる: move sb toward sth, closer and closer タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 88
〜の大方の見解によると: in the collective opinion of ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 75
〜しに立ちよる: come to do ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 184
(人に)向かって歩みよる: come toward sb スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 157
歩みよる: come over クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 345
(人の)観察によると: as far as sb concerned スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 53
コーチング(刺繍の刺し方の一種)による縫い取り細工品:couching DictJuggler Dictionary
コーチング(刺繍の刺し方の一種)による縫取り細工:couching DictJuggler Dictionary
〜の方へにじりよる: creep towards ... ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 135
夕焼けが忍びよる: dusk creep over 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 127
じわじわ忍びよる: creep up stealthily マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 393
そばに近よる: cross the line クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 202
直近の山火事による損失は過去の山火事と比べて大きいか、小さいかを知っているだろうか?: know whether the latest fires caused more or less damage than those in the past ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
よる夜中: dead of night ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 267
寒さによる体力の消耗: the debilitating effect of the cold マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 28
(人の)英断による: be the outcome of an on-the-spot decision by sb 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 135
遊びによる精力のはけ口をふさがれる: be denied the outlet, through play, of one’s energies ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 127
〜によると(人は)〜だ: describe sb as ... ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 34
口述筆記による文章: dictated notes クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 554
〜によるさっぱり意図のつかめぬ尋問をうける: be subjected to directionless questioning by ... ル・カレ著 村上博基訳 『リトル・ドラマー・ガール』(The Little Drummer Girl ) p. 26
〜へつかつかと歩みよる: move directly to ... アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 64
〜にたよる: draw upon ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 125
薬物による陶酔: drug-created dreams ドイル著 大久保康雄訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 11
いま発生している干ばつや飢饉による悲劇: the tragedies of the droughts and famines happening right now ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 2
威嚇による強制:duress DictJuggler Dictionary
力による束縛:duress DictJuggler Dictionary
(人の)記憶によると〜だ: remember that ... during the period one knew sb 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 26
(人の)鋭い聴覚がとらえたところによると、〜だという: have one’s ear to the ground and know that ... ウィンズロウ著 東江一紀訳 『カリフォルニアの炎』(California Fire and Life ) p. 250
サウス・ショア地域における人種と経済力による棲み分け: racial and economic sorting in the South Shore neighborhood ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
エリートによる支配:elitism DictJuggler Dictionary
未必の故意による危害: reckless endangerment デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 206
内からの原因による:endogenous DictJuggler Dictionary
ひとえに〜による: entirely attributable to ... altogether カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 21
エスカレーター方式による売買価格(賃金)の修正:escalation DictJuggler Dictionary
さる物好きの推定によると: according to one estimate 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 170
評価による:evaluative DictJuggler Dictionary
外からの原因による:exogenous DictJuggler Dictionary
よるべない女を食いものにする: exploit helpless girls クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 381
(人に)よると: through the eyes of sb ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 118
連邦政府による交付金: Federal revenue-sharing スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 224
よるべのない破片: a fragment ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・九つのいのち』(Wind's Twelve Quarters ) p. 239
自由意思による選択だ: freely choose ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 59
うわさによると: from what one hear トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 105
予測不可能な入力データによる例外的状況での挙動確認テスト:fuzzing DictJuggler Dictionary
先進七か国(G7)首脳によるアルシュ・サミット: Paris summit of the leaders of the seven richest industrial nations (the G7) ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 6
ゲーム化によるロイヤリティ等の向上:gamification DictJuggler Dictionary
情報はすべて、〜によるものだけだ: the only info one get generally is by ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 206
貧しい農民たちの病気の原因は、闇市の食べ物に混じった有害物質でもなければ、細菌による代謝異常でもなかった: the poor farmers were suffering not from a mass poisoning from black market food, nor from some germ causing metabolic problems ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
脚を交差させながら、〜へ歩みよる: one’s legs go scissoring up the walk to ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 127
窓辺に近よる: go to the window スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 225
〜に近よる: go to ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 78
〜に忍びよる: go to ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 130
〜に歩みよる: go to ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 248
〜するなり窓辺に近よる: go at once to the window スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 183
毛沢東による大躍進政策:Great Leap Forward DictJuggler Dictionary
人工知能による一見本当にみえる嘘:hallucination DictJuggler Dictionary
ツイート