Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
dusk
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
黄昏
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 77
宵闇
   
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 391
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 45
暮れ方
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 73
暮方
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 43
   
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 241
夕闇
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 210
夕焼け
   
吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 127
夕暮れ
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
夕方
   
オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 75

●Idioms, etc.

turn dusk: 日が暮れる デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 25
with the sun quickly setting and shrouding sb in dusk: 足のはやい夕暮れがあたりの薄闇を急速に深めて 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 18
from dawn to dusk it has been a day given over to ...: 〜に明け暮れした一日だ 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 143
fade into the gathering dusk: 薄墨に溶け夜の闇に消えてゆく 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 10
dusk is setting in: あたりは暗くなり始める ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 178
dusk has fallen by the time ...: とっぷりと暮れきってから〜 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 117
a fast tropical dusk is gathering: 南国の夕闇はまたたく間に濃さをます ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 203
ツイート