Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
setting
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
その場
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 153

   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 154
深度調定
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 48
背景
   
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 357
舞台
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 12
風土
   
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 7

●Idioms, etc.

setting sun: 夕日 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 88
in a different setting: こういう状況でなければ バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 378
ツイート