Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
好きな
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
for
   
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 142

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

冒険好きな:adventuresome 辞遊人辞書
論争好きな:agonistic 辞遊人辞書
そういう〜が好きなのだ: love all kinds of sth 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 7
昼夜を問わず好きなときに: at all times of the day and night アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 242
好きなようにやらせる: leave sb alone ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 308
ずっと前から、英語をしゃべるのが好きなんです: always eager to practice my English マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 29
好きなだけの料理: any amount of dinner ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・解放の呪文』(Wind's Twelve Quarters ) p. 118
好きなことをする: do anything one want プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 199
好きなことに浸りきる: be enslaved by things we approve of フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 155
好きなだけ嫌な気分にひたれる: can feel as bad as sb want to ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 131
派手なことの好きな万能選手で、よく馬鹿なことをする: be the flashy, athletic type with a streak of blatant stupidity デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 506
べつにもともと海が大好きというわけでもない: have never been much of a beach person ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 121
自分の好きな道を歩き出す: begin to follow one’s beloved true way 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 188
大好きな:beloved スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 91
なにが好きといって、〜ほど好きなことはない: like nothing better in the world than ... イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 182
詮索好きな女:busybody ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 12
好きなようにする: carry on リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 314
なんでも好きなものになれる権利を神様の野郎がくれたとして: if I had my goddam choice サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 268
どこでも好きなところ: a place of one’s choice デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 294
わたしが好きなサーカスを観たり、孫とゲームをしたり: I love the circus, and playing computer games with my grandchildren ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 2
人と飲み食いするのが好きな:convivial 辞遊人辞書
好きなひとに食べさせる: serve to the person desired フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 37
説教好きな:didactic 辞遊人辞書
(人に)好きなようにやらせる: let sb do it sb’s way デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 186
(人の)好きな手に出る: do what one like to do トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 306
好きなのは〜だ: enjoy ... デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 36
〜するのは好きなほうだ: enjoy doing サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 306
好きな〜がある: enjoy ... 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 53
(人の)いちばん好きな〜: sb’s favorite ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 150
私の一等好きな唄: my favorite song 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 42
(人の)好きな(物): sth one knows with fondness 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 122
自分の好きなようにできる: get what sb think sb want フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 154
(人の)好きなようにさせる: go along with sb オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 16
どうぞお好きなように: be my guest ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 262
〜の好きなのって、(物)ばかりじゃない: keep going for sth ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 147
ほんとは好きな(人): love sb dearly ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 349
芝居がかったことが好きな(人の)ために: since sb have a fancy for melodrama セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 113
商売好きな:mercantile 辞遊人辞書
好きなことをやってる: have one’s moment トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 100
なんでも好きなもの: you name it トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 75
〜が大好きなことに由来する: reflect one’s obsession with ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 62
大好きなもの:oyster 辞遊人辞書
逆説の好きな:paradoxical 辞遊人辞書
遊び好きな女性:playgirl 辞遊人辞書
好きなようにするがいい: if you please スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 230
議論好きな:polemic 辞遊人辞書
論争好きな:polemic 辞遊人辞書
干渉好きな人:pragmatic 辞遊人辞書
せんさく好きな目: a prying eye ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 234
勝手放題、好きなことをする: roam anywhere ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 231
けんか好きな:scrappy 辞遊人辞書
議論好きな:scrappy 辞遊人辞書
競争好きな:scrappy 辞遊人辞書
好きなだけ買ってよし:Shop-Till-You-Drop トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 241
あまり写真が好きな方ではない: be not shutterbug 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 116
交際好きな人:socialite 辞遊人辞書
社交好きな人:socialite 辞遊人辞書
なんでも好きなことでいい:spontaneous サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 285
〜が好きな: be a true sucker for ... デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 12
好きなようにする: suit oneself ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 408
好きなものを買いなよ: take what you want スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 220
好きなようにほざけ: you’re telling it ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 219
〜が好きなはず: think really like it best サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 123
好きなときに: at any time ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 81
いたずら好きな小人:troll 辞遊人辞書
冒険好きな:venturous 辞遊人辞書
ツイート