× Q 翻訳訳語辞典
pressed  
アイロンのきいた
   
the crisp pressed linen of sb’s handkerchief: 糊とアイロンのきいたリネンのハンカチ ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 163

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

pressed sb and sb eventually agreed: 無理押しに頼んで、なんとか承知させた
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 203
be pressed to answer all kinds of questions about ...: 〜のことでいろいろと問いつめられる
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 78
have probably pressed one’s luck already: これ以上無理押しはやめたほうがよさそうだ
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 212
sb pressed the button: (人が)スイッチを押す
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 130
a pressed white coat: プレスのきいた白い上着
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 100
leave hard-pressed soldier dead: 痛めつけられた一兵士の骸をおいて去って行く
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 369
be pressed for details: くわしく問いかえされる
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 67
the flesh be pressed to a sufficiency: 人間味が相手に十分刻みこまれる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 142
generally ignored by staff unless pressed to do otherwise: 病院のスタッフは患者をせきたてるか、無視するかのどちらかだ
フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 52
be hard pressed: 総動員される
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 105
hard-pressed:プレッシャーが強すぎる
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 43
In any case, the one who was now hard-pressed was Isao: いずれにせよ、今責められているのは勲のほうなのだ
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 245
be hard-pressed to do: 〜するときも追いつめられた気分になる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 52
Then lovingly he pressed his face into the tiny slit of her naval: ・・・・、やがていとおしむようにその顔を小さな線上の臍に押しあてた
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 266
neatly pressed suit: スーツにはしわ一つない
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 134
the perfectly pressed uniforms: ぱりぱりにアイロンのきいた制服
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 215
the man’s throat where the wire pressed: 針金が首に深くくいこんだ
ハイスミス著 小尾芙佐訳 『風に吹かれて』(Slowly, Slowly in the Wind ) p. 187
sb’s lips pressed tight together: くちびるをきっと閉じたまま
川端康成著 サイデンステッカー訳 『伊豆の踊り子』(The Izu Dancer ) p. 91
say, trying to sound as pressed for time as one can: いかにも時間に追われている、という調子で言う
バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 316
if pressed further: さらに深くつっこまれると
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 184
if one get hard pressed: いよいよとなれば
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 79
be pressed under to destruction: 押しつぶされてこわれる
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 149
be pressed to the wall: 追い詰められる
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 24
be pressed into sth: 〜に食い込む
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 172
be pressed: プレッシャーをうける
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 325
pressed-down:訛りをおさえて
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 84
pressed-tin:圧延ブリキ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 220
be drawn into the midst of the unrelenting crowd and pressed to answer questions about ...: 人垣の中心に引き据えられ、なんの斟酌も加えず、(〜を)問いつめられる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『他人の顔』(The Face of Another ) p. 80
Takichiro usually did not like to be pressed for details: 太吉郎は常から、くわしく問いかえされることがきらいである
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 67
ツイート