Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
発表
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
advisory
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
〜の発表でも〜らしい:
according
to
the
bulletin
put
out
by
...
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 112
新聞に犯行声明を発表する:
announce
one’s
break-ins
to
the
press
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 226
〜と結論する報告書が次から次へと発表された: one
report
after
another
concluded
that
...
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 8
〜に発表される:
appear
in
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 249
最近もとんでもないエネルギーで続々と新作を発表している由だ:
be
still
churning
out
and
publishing
new
material
at
a
furious
pace
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 20
データそのものの信頼性と、データを計測し発表する人たちの信頼性を守ることが、とても大切になる:
it
is
crucial
to
protect
its
credibility
and
the
credibility
of
those
who
produce
it
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
声明を発表する:
deliver
a
statement
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 223
二酸化炭素の排出データとなると、2年に一度しか発表されない:
CO2
emissions
data
was
being
published
only
once
every
two
years
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
大きめの数字を発表する:exaggerate
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 126
〜についてこれまでに得られた(人の)研究成果をまとめて発表する:
set
in
order
and
make
public
one’s
findings
concerning
sth
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 14
名簿は毎夕発表される:
lists
go
forth
every
evening
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 177
あるいは、ただ発表会の流れを滞らせたくなかっただけかもしれない:
It’s
possible
she
needed
simply
to
hurry
things
up
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
(人が)XXXX年に発表して話題を呼んだ著書A: sb’s
influential
XXXX
book
A
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 66
(人の)名で発表する:
issue
over
sb’s
name
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 60
〜で発表する:
be
launched
at
...
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 10
温室効果ガスのデータを4 半期ごとに発表するよう働きかけた:
I
started
to
lobby
for
quarterly
publication
of
greenhouse
gas
data
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
例の調子で否定的なコメントを発表する:
make
one’s
usual
negative
statement
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 198
五〇年代前半に...のペンネームで発表した作品で、:
hiding
behind
the
...
moniker
when
he
was
starting
out
in
the
early
fifties
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 155
近年〜と指摘した研究が発表された:
current
observers
not
that
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 171
公式発表:
official
story
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 132
結果をネット上で発表した:
we
posted
results
online
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
発表する:promulgate
辞遊人辞書
公けに発表する:publish
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 307
発表する:
publish
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 160
発表する:
put
out
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 62
豪華な発表会を開いた:
held
a
fancy
recital
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
発表会:rollout
辞遊人辞書
飛行機の新型発表会:rollout
辞遊人辞書
(人の)ものとして発表する:
show
...
up
as
one’s
own
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 66
発表会開始の時刻になるとみんなを静かにさせた:
shushed
the
room
to
silence
when
it
was
time
for
the
show
to
begin
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
発表する:
speak
up
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 331
追っての発表:
subsequent
announcements
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 256
〜の旨を発表する:
give
out
that
...
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 24
未発表の:unpublished
辞遊人辞書
発表する:unveil
辞遊人辞書
パートナー全員がタキシード姿で集まり、その席で委員会が各パートナーの「ポイント」を発表するのである:
the
partnership
meets
in
tuxedos
,
while
the
Committee
announces
each
partner’s
‘points’
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 147
研究発表会:workshop
辞遊人辞書
〜について自説を発表する:
write
about
...
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 72
『科学的 潜在意識の書きかえ方』 小森圭太著
多くの人は自分の外側、つまり環境を変えることで自分の内側である感情を変えようとします。つまり、人、モノ、金を望ましい状態に変えることで、感情的な満足を得ようとするんです。でも、実は逆。
ツイート