Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
女性の
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
female
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 312
petticoat
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
新しい女性の相手:
companion
of
another
woman
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 132
「ねえ、誘っていいのよ」という女性の合図なのだ:
women
signal
approachability
to
men
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 21
女性の乳房の間のくぼみ:cleavage
辞遊人辞書
仕事に生きる女性の冷静さ:
woman-on-the-go
composedness
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 205
二人の女性の接点:
the
connection
between
the
two
women
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 365
女性の悪徳を意味している:
consider
largely
a
female
vice
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 74
それ以外の村人たちは女性の後ろに並んだ。怒った顔は珍しいものを見るような笑顔に変わった:
Everyone
else
lined
up
behind
the
woman
,
and
faces
turned
from
anger
to
curious
smiles
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
女性の身ながら男にもまさる勇気を示す:
display
a
courage
worthy
of
a
man
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 8
女性の持つ直感を固く信じている:
be
an
earnest
believer
in
woman’s
intuition
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ひらいたトランプ
』(
Cards on the Table
) p. 20
まさにアメリカ女性の鑑である:
have
thereby
set
an
example
for
American
womanhood
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 23
反良俗的女性の見地からするとき:
from
an
undeniably
hoyden
point
of
view
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 87
こういう誤解に基づいた女性の誘いには慣れている:
be
used
to
this
misdirected
interest
from
women
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 130
年配の女性の隣で:
joining
the
old
woman
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 42
セレスト・ホームが演じる冗談好きの女性のように:
best
Celeste
Holm
manner
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 31
本当に貧しい女性の場合、何の訓練も受けてない助産師の助けを借りて土間で出産する:
A
woman
living
in
extreme
poverty
gives
birth
on
a
mud
floor
,
attended
by
a
midwife
with
no
training
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
女性の感触に反応する:
react
to
the
sensations
of
a
female
touch
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 140
人権も、動物保護も、女性の教育も、環境への認識も、災害救助も、そのほかの多くの分野も進歩してきた:
there
has
been
progress
in
human
rights
,
animal
protection
,
women’s
education
,
climate
awareness
,
catastrophe
relief
,
and
many
other
areas
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
それ以外の村人たちは女性の後ろに並んだ。大声はやんで、普通の話し声が聞こえるようになった:
Everyone
else
lined
up
behind
the
woman
,
the
shouting
replaced
by
soft
voices
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
それ以外の村人たちは女性の後ろに並んだ。大声はやんで、普通の話し声が聞こえるようになった:
Everyone
else
lined
up
behind
the
woman
,
the
shouting
replaced
by
soft
voices
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
あの方を見てると〜してきた女性のような気がします:
she
strikes
me
as
a
woman
who
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 324
わたしは女性の権利を熱烈に支援している:
I
strongly
support
their
cause
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
『異境(オーストラリア現代文学傑作選)』 デイヴィッド・マルーフ著 武舎るみ訳
第十五章無料公開中!
詩人でもある著者が、いわく言い難い世界を絶妙な言葉で描き出す。オーストラリア文学界の第一人者であり、毎年のようにノーベル賞の候補にあがるデイヴィッド・マルーフの代表作
ツイート