Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
birth
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
子供
†
類
国
連
郎
G
訳
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
出産
†
類
国
連
郎
G
訳
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 87
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 62
人の生
†
類
国
連
郎
G
訳
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
誕生
†
類
国
連
郎
G
訳
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 131
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
the
birth
of
sb’s
baby
: お産
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 83
since
one’s
birth
: 生来の
三島由紀夫著 モリス訳 『
金閣寺
』(
The Temple of the Golden Pavilion
) p. 6
since
one’s
birth
: 赤子のころから
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 64
at
birth
: 生まれてすぐ
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 45
the
thought
died
at
birth
: その考えは、うかぶと同時に消えた
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 79
naked
as
the
day
of
one’s
birth
: 生まれたままの素裸
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 106
give
birth
to
an
endless
stream
of
puppies
: 次から次へと仔を産む
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 122
give
birth
to
a
child
: お産をする
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 16
『日本人はなぜ「さようなら」と別れるのか』 竹内整一著 筑摩書房
なぜ、日本人は「さようなら」と言って別れるのだろうか。
ツイート