Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
arty
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
芸術
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 239
芸術好きの
†
類
国
連
郎
G
訳
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 359
●Idioms, etc.
admit
the
party’s
over
: 宴はおわりだと覚悟する
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 208
sb’s
air
of
martyred
politeness
: 殉教者めいたあきらめの表情
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 87
the
party
answers
: 相手が出る
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 157
with
hearty
appetite
: 食べ盛りの
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 149
arty-fartsy:大根のくせに芸術家ぶる
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 10
the
party
balance
in
the
House
: 下院の党派別議席数
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 49
there
is
something
behind
this
party
tonight
: 今晩のパーティには何かいわくがある
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ひらいたトランプ
』(
Cards on the Table
) p. 43
bring
different
things
to
the
party
: 違う発想をする
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 34
burst
into
such
a
hearty
and
unusual
peal
of
laughter
: わっとばかりいつにないほがらかな笑い声で笑いだす
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 173
burst
into
a
hearty
fit
of
laughter
: 腹の底から笑いころげる
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 166
cancel
the
search
party
: 捜索隊を解散する
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 185
he
enjoyed
his
work
as
a
precinct
captain
for
the
city’s
Democratic
Party
: 民主党シカゴ支部の選挙区幹事の仕事を楽しんでいた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
opposing
party’s
CEO
: 相手方である企業の社長
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 14
in
part
because
loyal
service
to
the
party
machine
was
more
or
less
expected
of
city
employees
: 党の集票のために働くことは市職員の役目だとされていたこともあって
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
by
a
clear
,
hearty
voice
hailing
sb
from
the
margin
of
the
wood
: 森のはずれからこちらへ呼びかける、冴えた元気な声がひびいたため
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 246
Haggarty’s
supporters’
club
: 親ハガティー派
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 76
our
party
is
complete
: そろったね
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 79
concert
party
: 演芸会
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 79
hearty
consent
: 深い賛同の溜め息
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 130
be
cross-parties
: たがいに相手を訴えあっている
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 209
cutting
party
: 剖検
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 349
This
instinct
to
find
a
guilty
party
derails
our
ability
to
develop
a
true
,
fact-based
understanding
of
the
world
: 誰かを責めたいという本能から、事実に基づいて本当の世界を見ることができなくなってしまう。
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
a
dinner
party
in
sb’s
honor
: (人の)ために赤い飯を炊いて客をする
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 102
have
a
dinner
party
: 御客を呼ぶ
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 108
a
distinguished
party
: ものものしい一団
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 49
sb’s
party
is
distribute
itself
among
...: (人の)一行が〜のあいだに散らばる
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 32
the
tea-party
dwindles
to
its
hour’s
end
: お茶会も割当の一時間が終わりに近づく
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 142
hearty
eater
: 大食漢
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 100
to
either
party
: どっちにとっても
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 257
the
shy
sound
of
hearty
feeders
trying
to
...: 健啖家たちが〜しようとする、おずおずとした音
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 67
firefly-catching
party
: 蛍狩り
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 105
firing
party
: 礼砲隊
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 410
don’t
ever
want
another
fucking
birthday
party
as
long
as
one
live
: 金輪際、誕生パーティーなんてやらない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 212
be
a
hearty
,
full-blooded
fellow
: 意気さかんな熱血漢
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 106
party
is
a
gas
: パーティは無礼講だ
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 185
a
searching
party
is
gathered
: 捜索隊が編成される
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 45
party
girl
: コールガール
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 171
give
sb
a
party
: (人に)大盤振る舞いをする
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 40
win
a
glorious
martyrdom
: 栄光ある殉教を遂げる
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 17
party
be
going
on
: パーティーがひらかれている
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 96
go
to
a
costume
party
: 仮装パーティに出席する
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 74
a
going-away
party
: 送別会
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 233
almost
begin
to
hate
sb
for
giving
one
a
party
: 大盤振る舞いをした(人の)ことが、だんだん恨めしくさえなる
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 40
play
it
hearty
: 愛想よくいく
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 275
sb’s
voice
take
on
a
somewhat
spurious
hearty
note
: (人の)声は作りものの親しげな調子を帯びる
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 21
a
very
hearty
sb: じつに鷹揚な(人)
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『
イギリス人の患者
』(
The English Patient
) p. 183
say
in
hearty
,
coldly
exalted
voice
: 冷静な力強い声で言う
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 7
with
hearty
,
yet
unctuous
,
sincerity
: 親切ではあってもどこか見せかけの誠実という匂いがする
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 22
receive
this
invitation
in
one’s
heartiest
manner
: この誘いを大乗り気で受ける
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 95
make
a
hearty
supper
: 舌づつみを打ってたいらげる
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 54
in-group
party
: 内輪だけのパーティー
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 207
represent
some
interested
party
:
an
infiltrator
: 利害関係のある団体から送り込まれた存在かもしれない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 156
an
interested
party
: 関係当局
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 221
an
interesting
party
: パーティーでちょっと変わった趣向を凝らす
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 79
an
intimate
party
: 和気あいあいの会
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 7
intraparty:党内の
DictJuggler Dictionary
join
the
Communist
Party
: 共産党になる
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 166
put
his
own
money
into
the
Party
kitty
: 党の積立金にはポケットマネーから寄付した
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 21
let
sb
go
to
the
party
: (人を)パーティーに出してやる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 270
be
the
life
of
the
party
: 座が華やぐ
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 206
party
line
: 党の政策
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 134
make
sb
the
talk
of
the
party
: その日のお楽しみ会の中で一番受ける
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 87
make
a
little
party
of
...: 〜を小さなパーティーみたいにする
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 252
be
replete
with
the
names
of
martyrs
: 〜には殉教者の名がおびただしい
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 408
martyrdom:殉教
DictJuggler Dictionary
martyrdom:殉死
DictJuggler Dictionary
walk
over
Avonlea
in
a
merry
party
: 一同はにぎやかにアヴォンリーへ歩いて帰る
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 401
party
with
: いちゃつく
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 97
Christmas
party
: クリスマスお楽しみ会
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 87
the
party
that
stayed
in
it
last
night
: ゆうべのお客さん
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 211
what
a
party
!: いやあ、とんでもないパーティでさ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 143
the
wild
New
Year’s
Eve
party
: 大晦日の夜の乱痴気パーティ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 207
it
seems
to
be
sb’s
party
: (人が)このパーティのホストのようだ
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 159
give
big
parties
: 盛大なパーティを催す
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 238
a
small
party
: 少人数のパーティー
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 96
『眠れなくなるほど面白い 図解 戦国武将の話』 小和田哲男(監)
「織田信長の桶狭間の戦いの勝利は、奇襲ではなく、徹底した情報収集と天の恵みのおかげだった」「徳川家康は自らの意思で正室と嫡男を殺した」「毛利元就の遺訓、三本の矢は後世の創作」
ツイート