Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
distinguished
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
ものものしい
   
カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 49
れっきとした
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 11

一流
   
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 100
赫々たる
   
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 128
貫禄
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 21
貫祿が出る
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 387
気品ある
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
高名な
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 42
上品な
   
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 151
著名
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 10
名だたる
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 123
名門といわれる
   
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 26
優秀な
   
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 139
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 195
有名な
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 174
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 352
立派な
   
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 78
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 357
立派に
   
シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 124

●Idioms, etc.

very distinguished-looking guy: なかなかれっきとした人みたいな顔をしてる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 97
distinguished visitor: 賓客 ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 329
distinguished ex-member: 元幹部 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 85
the most distinguished scholar of one’s day: 一代の碩学 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 90
quite distinguished looking policeman: 身の丈抜群の巡査 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 26
be in no sense distinguished in appearance: 風采があがらない 辻邦生著 スナイダー訳 『安土往還記』(The Signore ) p. 81
ツイート