Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
パイ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
pie
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 230

●Idioms, etc.

パイオナイザーとかいうもの: something you call a Pionizer アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 344
一耄碌スパイ: a senile spy ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 384
パイロット:airman クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 406
オールスパイス:allspice DictJuggler Dictionary
これはパイロットのよしみでいうんだが: one pilot to another クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 415
ものも言わずにパイプをくわえたまま腕を組み、ぷかぷかふかし出す: silently apply the tube to one’s lips, fold one’s arms, and puff away E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 42
陸軍のジェット・パイロット: an Army fighter pilot プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 61
オートパイロット:autohelm DictJuggler Dictionary
パイロット用配給品: aviator rations クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 162
アンパイア: a ball-and-strike man ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 368
スパイク: baseball shoe プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 395
〜の手柄は、パイ以上の値打ちがある: have earned better than cold pie スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 54
パイ生地の皮がくずれるように: bit by bit ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 211
アイスクリームをたくさん買った(チョコレート、バターピーカン、ブラックチェリー味を一パイントずつ): we’d buy hand-packed ice cream--a pint each of chocolate, butter pecan, and black cherry ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
〜でパイプに火をつける: fill the pipe bowl with fire from ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 228
すぱすぱとパイプを吹かす: draw briskly at one’s pipe スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 18
巨大なスパイ結社: great brotherhood of spies ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 69
スパイ小説のマニアが読む本: a spy-novel buff’s book レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 225
一パイント壜の金色のキャップを開ける: spin the golden cap off the pint トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 178
火のついていないパイプを、火皿をさかさにしてくわえる: carry one’s unlit pipe upside down in one’s mouth プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 398
穂軸で作ったパイプ:cob DictJuggler Dictionary
複数の民間パイロット: commercial pilots プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 246
コンパイル時のエラー:compile-time error DictJuggler Dictionary
AとBとのあいだを取り持つパイプ役: serve as a conduit between A and B ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 77
舌もとろける空中パイ: delicious pie-in-the-sky ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 119
スパイクでグラウンドをしっかり踏みしめて構える: dig in ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 118
こんなスパイ稼業のABCみたいな遊び: this sort of elementary game playing フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 99
バットの先っちょでこんこんとスパイクを叩いて泥を落とす: knock the dirt from one’s spikes with the end of the bat プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 279
スパイ行為:espionage DictJuggler Dictionary
むきだしのパイプ: exposed pipe トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 30
(人が)腕によりをかけた南瓜のパイ: sb’s fantastic pumpkin pie ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 185
鉄のパイプを組み合わせてこしらえてある: be fashioned from iron pipes 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 63
元海軍の戦闘機パイロットだった男: a former Navy fighter pilot クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 14
けしからぬエジプトのパイロットなんかにそれを与える羽目になる: find oneself bestowing them upon insolent Egyptian pilots 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 13
航空機パイロットの草分けの一人: one of the first airplane pilots フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 198
パイロット:flier DictJuggler Dictionary
第一級のスパイ: foremost agent フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 146
スパイ活動めいたこの話: the whole furtive business メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 11
一パイント買ってきてやる: go out to get sb a pint トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 173
老いたスパイが欲を出した: the greed of an old spy ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 285
〜が持つパイプは多数の(人)とつながっている: have a pipeline into any number of sb クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 366
スパイ:hood ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 265
パイプの先: nozzle of the hose 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 154
なんならスパイと呼んでもいい: a spy, if you like クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 304
パイプ・タバコがむしょうに吸いたくなる: leave sb with a keen desire for a pipe tobacco アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 111
スパイサーを一分半も空中に投げあげておく: keep the spicer in the air for a minute and a half アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 138
スパイになり下がる: make sb nothing less than a spy ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 354
スパイラル綴じの手帳: little pocket spiral トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 108
パイロットの魔術の見せどころだぞ: time to do some pilot magic クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 10
他人にパイントを振る舞う: stand pints to other men フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 219
残忍このうえないスパイ: most ruthless agent ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 226
パイプを銜え: a pipe in sb’s mouth 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 9
買ったばかりのパイプ: new pipe スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 371
老巧スパイ: the old spy ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 344
選挙スパイ的な役割: political operative ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 40
天井にはむきだしのパイプ: exposed pipes overhead トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 30
パイやタルトなどに用いる生地:pastry DictJuggler Dictionary
パイ皮:pastry DictJuggler Dictionary
パイルアップ:pileup DictJuggler Dictionary
パイル:piling DictJuggler Dictionary
元海軍の戦闘機パイロット: a former Navy fighter pilot クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 14
ウィスキーのパイント瓶: a pint of whiskey カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 192
パイパー:Piper DictJuggler Dictionary
バグパイプ奏者:piper DictJuggler Dictionary
パイプ製造業者:piper DictJuggler Dictionary
パイピング:piping DictJuggler Dictionary
パイプ:piping DictJuggler Dictionary
鉄パイプによる殴打:piping DictJuggler Dictionary
ツイート