Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
furtive
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
こそこそした
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 332
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 128
こそこそする
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 126
そっと
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 226

人目をはばかる
   
グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 208
人目を盗む
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 73
人目を避けた
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 23
秘密
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 275
憚る
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 212

●Idioms, etc.

the whole furtive business: スパイ活動めいたこの話 メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 11
ask in a furtive frightened way: おどおどと、妙にあたりをはばかるように言う ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 201
ツイート