Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
even
out
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
even
out
: まわりもちだ
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 115
even
out
: 貸し借りなしになる
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 68
be
not
even
out
of
breath
: けろっとしたものだ
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 273
even
out
doors
in
sub-zero
weather
: 外が氷点下のときでも
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 278
even
out
side one’s
business
dealings
: 商売をはなれても
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 53
not
even
sb
can
do
without
arousing
adverse
comment
from
other
people
: さすがの(人)も〜するのでは、何を言われるか分かったものではない
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 448
write
an
article
about
the
turn
of
even
ts
for
...: 〜に事件の顛末を記事として書く
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 520
without
even
attempting
to
find
a
common
language
to
exchange
a
few
broken
words
in
: なにかお互いにわかる片言を話そうという気も起らず
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 176
try
to
swallow
back
the
word
even
as
it
comes
out
of
one’s
mouth
: 口に出して言いかけた言葉を飲みこむ
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 239
can
be
spied
out
even
beneath
...: 〜の上からそれと窺われる
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 54
life
continued
that
way
,
calm
and
uneventful
,
for
about
two
years
: そういう順調な2年間を送る
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 102
there
is
no
way
one
can
even
try
to
cool
sb
out
: (人の)頭を冷やそうにも冷やしようがない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 341
draw
out
the
hidden
talents
of
even
desperate
cases
: どんな人間であれその能力を見出す
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 33
we
celebrated
most
major
life
even
ts
at
Southside’s
house
: 人生の大きなイベントのほとんどは「サウス・サイド」の家で祝った
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
even
without
citing
the
example
of
...: もっとも〜を持ってくるまでもなく
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 88
might
even
have
done
...
without
further
delay
: それどころか、もうとっくに〜してしまったかもしれない
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 40
even
desperate
lovers
would
think
twice
about
: どれほど人目を忍ぶ恋人たちも二の足を踏む
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 89
isn’t
even
within
shouting
distance
of
fine
: 平気などという状態は、大声で呼んでもとどかぬほど遠くにある
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 324
be
free
to
fret
about
even
more
disturbing
possibilities
: 余計な心配までしなければならない
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 95
It
might
even
tually
turn
out
to
be
as
effective
as
sth: これは、劇的な効果を発揮した(物)のような存在になるかもしれない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 84
I
even
got
a
printout
: ちゃんとプリントアウトしてもらってきた
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 378
wouldn’t
even
have
to
worry
about
such
silly
things
: イヤな心配をしないでも済む
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 23
without
even
nodding
: うなずくともなく
安部公房著 サンダース訳 『
砂の女
』(
The Woman in the Dunes
) p. 20
scoop
even
more
money
out
of
the
town
treasury
: 町の公金をがっぽりガメる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 298
refuse
even
to
think
about
...: 〜など毛頭考えもしない
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 313
maybe
even
worry
about
...: 〜を気にやんだりまでもしかねない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 312
even
without
sth
, ...: (物が)ないとはいえ、〜
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 119
even
in
one’s
very
youthful
years
: 歳こそ若かったが
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 163
don’t
even
think
about
doing
: 〜することなどゆめゆめ考えるなよ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 203
do
not
even
want
to
think
about
: 考えたくもない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 127
be
not
even
worth
talking
about
: お話になりまへんどす
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 201
set
out
on
the
even
ing
cocktail
round
: 宵のカクテルめざす
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 356
go
out
into
the
even
ing: 夜あそびに出かけていく
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 145
even
tually sb
work
one’s
way
out
of
the
gloom
: まもなく(人は)徐々にその憂鬱から抜け出す
オースター著 柴田元幸訳 『
幽霊たち
』(
The New York Trilogy
) p. 47
must
even
tually
run
out
of
steam
: どうせそのうち品切れになるだろう
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 87
even
tually
forget
about
doing
: 今はもう〜するということではなく
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 73
go
out
for
the
even
ing
with
a
boy
: 夜間のデート
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 129
do
not
even
grinch
about
...: 〜のことなどおくびにもださない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 53
guilt-ridden
before
he’d
even
done
it
,
guilt-ridden
for
even
thinking
about
it
: 嘘をついた罪悪感、そもそもそんな嘘を考え出した罪悪感にすら耐えられなくなり
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
even
coming
out
of
the
stupor
of
heavy
sleep
: 眠気が去らず、頭がぼうっとしたままでも
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 160
I
cannot
see
even
the
highest-quality
news
out
lets
conveying
a
neutral
and
nondramatic
representative
picture
of
the
world
: いくら良心的な報道機関であっても、中立性を保ってドラマチックでない世界の姿を伝えることは難しいだろう
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
at
last
she
could
even
make
out
words
: しまいには歌詞までききとれるようになる
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 178
let
sb
in
without
even
a
struggle
: やすやすとひっかかる
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 179
do
not
even
like
to
talk
about
it
: 話すのもいやな気持ち
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 126
do
not
even
like
to
talk
about
...: 〜は口にするのもいやなことだ
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 299
strike
out
seventeen
: 三振十七個を奪う
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 242
make
a
tantalizing
remark
about
a
recent
play
or
sports
even
t: 最近の芝居やスポーツについて感動的な意見をいう
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 30
don’t
even
think
about
it
: おとなしくしといた方が身のためだと思うぜ
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 123
don’t
even
think
about
...--just
do
: 考えるより先に〜する
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 33
ツイート