Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
fret
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
あせる
   
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 138
くよくよする
   
ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 67

カリカリする
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 272

気にする
   
オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 146
気に触れる
   
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 58
気に病む
   
安部公房著 カーペンター訳 『密会』(Secret Rendezvous ) p. 28
気をもむ
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 99
心痛ぶりを見せる
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 218
心配
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 79
心配する
   
北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 95

●Idioms, etc.

fret over ...: 気を遣う 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『人間失格』(No Longer Human ) p. 108
fret about ...: 〜のことで気を揉む 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 118
start to pout and fret: 駄々をこねだす 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 146
sound like an unmanageable child that frets: まるで駄々っ子の恐喝である 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 51
fret oneself into a frenzy: 気が気ではない マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 205
fret away at things: いらいらする 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 41
fret about sb’s certain wrath: (人が)さぞかしお腹だちだろうと気が気ではない マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 227
find oneself fretting over sth: 〜を思い出しては、じれったい思いに駆られる マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 303
continue to fret over sb’s lapse: まだ(人の)しくじりに憤慨している ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 161
can’t help fretting over sth: 〜を思うと気が重い マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌』(Dragonsong ) p. 166
ツイート