Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
lapse
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
うっかり間違う
   
DictJuggler Dictionary
しくじり
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 169
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 161

迂闊
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 312
時間の経過
   
DictJuggler Dictionary
衰え
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 70
足が遠のく
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 94
脱落してしまう
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 94
沈む
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 488

●Idioms, etc.

lapse into silence: むっつり黙りこむ マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 251
lapse into silence: 押し黙る ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 90
lapse into silence: 黙っている 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 236
lapse into silence: 黙りこむ 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 165
lapse into silence: 黙りこんでしまう 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 41
lapse into dejection: 気落ちする ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 225
have one’s lapse: もちろん(人)とて、さんざんしくじりをかさねてきたことは否めない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 154
a temporary lapse: 魔がさす マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 61
the thought of every indiscretion, every lapse: 不都合なことをうっかりしゃべってしまうのではないかという恐れ トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 204
lapsing into a tactful silence: 状況を察知して話をやめる デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 62
lapse into silence again: 静まりかえる 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 49
lapse into deep thought: 深いもの思いに沈む ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 126
lapse into an unpleasant silence: 不機嫌に黙りこむ 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 60
lapse into a discouraged silence: 意気地なく黙りこむ ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 31
lapse back into one’s dejected silence: しょげ返る 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 42
ツイート